Los tratados normativos, en particular, correspondían a esos dos tipos de instrumentos, pero sería difícil hacer una distinción precisa. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
Además, no se habría hecho referencia a esos términos a lo largo de los años en diversos documentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن ثمة داع للإشارة إلى هذين المصطلحين على مدار السنوات داخل وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة. |
a esos desafíos hay que sumar el cambio climático, que sin duda alguna afectará a las perspectivas de desarrollo del continente. | UN | وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة. |
Noruega insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a estos instrumentos y los apliquen cabalmente. | UN | وقد طالبت النرويج جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى هذين الصكين وتنفيذهما تنفيذا كاملا أن تفعل ذلك. |
Es lamentable que un número considerable de países todavía no se haya adherido a estos dos instrumentos, y que entre esos países figuren algunos que generan o acogen a refugiados. | UN | ومما يؤسف له أن هناك عددا كبيرا من البلدان لم ينضم بعد إلى هذين الصكين، من بينها بلدان يخرج منها اللاجئون أو تستقبلهم. |
Conviene tener en cuenta que casi todos los acuerdos y entendimientos firmados por las dos partes en el proceso de Oslo se refieren a esas dos resoluciones históricas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الاتفاقات والتفاهمات التي توصل إليها الجانبان كجـزء من عملية أوسلو قد أشارت جميعها تقريبا إشارة واضحة إلى هذين القرارين التاريخيـيـن. |
La Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam, de 1990, también combina referencias a ambos tipos de derechos. | UN | كما يحمل إعلان القاهرة بشأن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام الصادر عام ١٩٩٠ إشارة إلى هذين النوعين من الحقوق. |
En la actualidad, del total de la ayuda otorgada a África, sólo el 2% se asigna a esos sectores. | UN | وحالياً، خُصّص من إجمالي المعونة المقدمة إلى أفريقيا نسبة 2 في المائة فقط إلى هذين المجالين. |
El hecho de que el mecanismo de transferencia de poder propuesto no haya avanzado en forma apreciable se debe prácticamente en su totalidad a esos dos elementos. | UN | ٢١ - إن عدم إحراز تقدم ملموس في اﻵلية المقترحة لنقل السلطة يمكن أن يعزى بشكل يكاد أن يكون كاملا إلى هذين العاملين. |
No obstante, conviene destacar el rápido retorno de las corrientes de capital privado a esos dos países. | UN | بيد أن العودة السريعة لتدفقات القطاع الخاص إلى هذين البلدين جديرة بالملاحظة بشكل خاص. |
Ésta aborda la condición jurídica de los niños en general, sin referencia a esos conceptos básicos. | UN | فالقانون الجديد يعالج وضع اﻷطفال بصورة عامة، دون اﻹشارة إلى هذين المفهومين اﻷساسيين. |
Recordó a los Gobiernos del Pakistán y de Turquía sus peticiones anteriores para efectuar una misión a esos países. | UN | وذكﱠر حكومتي باكستان وتركيا بطلباته السابقة للقيام ببعثة إلى هذين البلدين. |
Por estas razones se hace escasa referencia a esos dos indicadores a los efectos de la aplicación caso por caso de la mayor parte de la legislación sobre la competencia. | UN | ولهذه اﻷسباب، لم يشر كثيراً إلى هذين المؤشرين ﻷغراض اﻹنفاذ بالنسبة لكل حالة على حدة في معظم قوانين المنافسة. |
Fuimos a esos dos campamentos como rostros extraños y extranjeros, con el objeto de hacer saber a las personas que allí se encontraban que otras personas de otras partes del mundo se preocupaban por su situación. | UN | لقد ذهبنا إلى هذين المخيمين كغـــرباء وأجانب، هدفنا أن يعرف الناس هناك أن هناك أناسا آخرين حول العالم يهتمون بمحنتهم. |
Exhortamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a que a la brevedad posible se adhieran a estos instrumentos. | UN | ونناشد جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذين الصكين أن تفعل ذلك دون تأخير. |
Las proyecciones facilitadas en este cuadro representan la suma de las emisiones correspondientes a estos dos sectores. | UN | وتمثل بيانات الاسقاطات المقدمة في هذا الجدول مجموع الانبعاثات المسقطة بالنسبة إلى هذين القطاعين. |
Como consecuencia, en 2000 Trinidad y Tabago se adhirió a estos instrumentos internacionales sobre los refugiados. | UN | ونتيجة ذلك انضمت ترينيداد وتوباغو في عام 2000 إلى هذين الصكين الدوليين المتعلقين باللاجئين. |
Dijo al oficial que el segundo acusado lo llevó a esas personas. | UN | وقد أبلغ المتهم الأول الضابط بأن المتهم الثاني أخذه إلى هذين الشخصين. |
A la luz de las recientes iniciativas en materia de justicia restaurativa y de los intentos de promover los derechos de las víctimas, se presta particular atención a esas cuestiones. | UN | وفي ضوء مبادرات العدالة التصالحية ومحاولات تعزيز حقوق الضحايا التي برزت مؤخرا، يولى اهتمام خاص إلى هذين المجالين. |
Algunas delegaciones subrayaron que no percibían un vínculo entre el aumento de la financiación con cargo a los recursos básicos y la reducción de la financiación con cargo a los recursos complementarios, habida cuenta de las contribuciones de algunos donantes a ambos tipos de financiación. | UN | وأكدت بعض الوفود أنها لا ترى صلة بين الارتفاع في التمويل من موارد غير أساسية وبين الانخفاض في التمويل من الموارد اﻷساسية، وذلك في ضوء مساهمات بعض المانحين إلى هذين النوعين من التمويل. |
Los agricultores de las Islas Malvinas serán muy bien recibidos en esos acontecimientos. | UN | ومزارعو جزر مالفيناس مدعوون إلى هذين الحدثين. |
Estos documentos se han basado en estos dos principios básicos que también seguirán guiando nuestra labor en el futuro. | UN | وقد استندت الورقات إلى هذين المبدأين الأساسيين اللذين سيظلان نبراساً يهتدي به عملنا في المستقبل أيضاً. |
Alentamos a que se haga referencia a estas resoluciones en las futuras revisiones del plan de mediano plazo. | UN | ونحن نشجع على اﻹشارة إلى هذين القرارين في أي صياغة جديدة مستقبلا للخطة المتوسطة اﻷجل. |
Se aprobó, como lo recordaba recién el Representante Permanente de Sierra Leona, el desembolso de una ayuda importante para cada uno de estos dos países. | UN | وكما ذكَّر بذلك مؤخرا الممثل الدائم لسيراليون، فقد وافق المكتب على تقديم مدفوعات من معونة كبيرة إلى هذين البلدين. |
De igual forma me permito indicarle que Costa Rica no ha sido puente para el tránsito de armas hacia esos países. | UN | كما نرجو الإحاطة أيضا بأن كوستاريكا لم تكن نقطة وصل في نقل أسلحة إلى هذين البلدين. |
Los recursos humanos de la FPNUL, expresados en número de personas, se han asignado a los distintos componentes, excepto el de dirección y gestión ejecutivas de la Fuerza, que corresponden a esta en su conjunto. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة المؤقتة من حيث عدد الأفراد إلى هذين العنصرين، كل على حدة، باستثناء بند التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالقوة المؤقتة الذي يمكن نسبته إلى القوة ككل. |