ويكيبيديا

    "إلى وثيقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un documento
        
    • de un documento
        
    • al documento
        
    • en un documento
        
    • un documento de
        
    • del documento
        
    • el documento de
        
    • un documento que
        
    • con un documento
        
    • el documento para
        
    • un documento independiente
        
    Hemos desarrollado una vez más un idioma de consenso en muchas esferas importantes y esto nos ha llevado a un documento de consenso este año sobre el desarme regional. UN لقد وضعنا مرة أخرى صيغة توافقية في كثير من المجالات الهامة وتوصلنا هذا العام إلى وثيقة توافقية حول نزع السلاح اﻹقليمي.
    Pide que las explicaciones solicitadas se presenten por escrito y le sorprende que el Contralor se haya referido a un documento que no se está examinando. UN وطلب تقديم اﻹيضاحات المطلوبة خطيا، وأعرب عن دهشته ﻹشارة المراقب المالي إلى وثيقة غير الوثيقة قيد النظر.
    En este esquema se reconoce la necesidad de un documento que establezca el marco de la cooperación del PNUD con el país de que se trate. UN ويعترف هذا الشكل بالحاجة إلى وثيقة تحدد الاطار لتعاون البرنامج الانمائي مع البلد المعني.
    Para poder discutir adecuadamente este tema sería necesario disponer de un documento en los distintos idiomas oficiales. UN ولمناقشة هذا البند على نحو ملائم سنحتاج إلى وثيقة بمختلف اللغات الرسمية.
    Para obtener una lista de otros números pertinentes del CAS puede acudirse al documento de orientación para la adopción de decisiones pertinente. UN وبالنسبة لقائمة أرقام سجل المستخلصات الكيميائية الأخرى، ترد الإشارة إلى وثيقة توجيه القرارات ذات الصلة.
    Su formato no ha cambiado de forma drástica ni tampoco se ha transformado en un documento de fondo que esté en consonancia con el papel ampliado del Consejo. UN فشكله لم يتغير تغيرا كبيرا، ولم يتحول إلى وثيقة مضمونية تتناسب مع الدور الذي اتسع كثيرا للمجلس.
    Cada elemento informativo de la base de datos de los sitios puede referenciarse mediante un documento de los archivos. UN ويمكن الرجوع إلى وثيقة مرجعية بالمحفوظات عن كل عنصر من عناصر البيانات في قاعدة بيانات المواقع.
    La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas. UN وذكر مثل هذا الرمز يعني إحالة إلى وثيقة للأمم المتحدة.
    La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas. UN وإيراد رمز من هذه الرموز هو إشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas. UN وإيراد رمز من هذه الرموز هو إشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas. UN ويعني إيراد أي من هذه الرموز الإشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    La falta de un documento final tras la Conferencia para examinar la ejecución del Programa de Acción no debe constituir una excusa para no ejecutar el Programa. UN وينبغي ألا يشكل الفشل في التوصل إلى وثيقة ختامية عقب مؤتمر استعراض برنامج العمل ذريعة لعدم تنفيذ البرنامج.
    La falta de un documento final en 2006 no provocó el estancamiento del proceso; la participación continúa. UN ولم يتسبب عدم التوصل إلى وثيقة ختامية عام 2006 في توقف العملية: فالانخراط فيها مستمر.
    Ahora aguarda con interés la posibilidad de trabajar con otros Estados Miembros en la elaboración de un documento que goce de apoyo universal. UN وأكد أنه يتطلع حاليا إلى العمل مع الدول الأخرى الأعضاء من أجل التوصل إلى وثيقة تحظى بدعم من الجميع.
    La oradora propuso mejorar la información sobre la OTF en el documento del presupuesto de apoyo, agregando un anexo al documento del siguiente presupuesto bienal. UN واقترحت تحسين المعلومات عن عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة في وثيقة ميزانية الدعم بإضافة مرفق إلى وثيقة ميزانية فترة السنتين المقبلة.
    Sin embargo, en base al documento de evaluación conjunta de país elaborado por los organismos del sistema de las Naciones Unidas presentes en Colombia, la Oficina puede hacer las siguientes observaciones. UN لكن، استناداً إلى وثيقة التقويم القطري المشترك التي أعدتها وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في كولومبيا، يمكن للمكتب أن يقدم الملاحظات التالية.
    (Nota: Los párrafos 119 a 122 se refieren al documento de proyecto mencionado en la opción C supra) UN (ملاحظة: تشير الفقرات 119 إلى 122 إلى وثيقة تصميم المشروع المطلوبة بموجب الخيار جيم أعلاه.)
    El Plan de Operaciones para la repatriación y reintegración de 50.000 togoleses procedentes de Ghana, 20.000 de Benin y 500 de otros países se ha expuesto en un documento en que se hace un llamamiento. UN أما خطة التشغيل الخاصة بإعادة ٠٠٠ ٠٥ توغوي من غانا و٠٠٠ ٠٢ توغوي من بنن و٠٠٥ توغوي من بلدان أخرى إلى وطنهم وإعادة إدماجهم فيه فيجري ترجمتها إلى وثيقة نداء.
    Los artículos publicados en los diarios se basaron en un documento oficial transmitido a las misiones. UN وكانت المقالات المنشورة في الصحف مستندة إلى وثيقة رسمية أرسلت إلى البعثات.
    Por determinar en función del documento final de presupuesto integrado UN يحدد فيما بعد استنادا إلى وثيقة الميزانية المتكاملة النهائية
    el documento de sesión Nº 4 de la Conferencia, que contenía las propuestas y sugerencias presentadas en la Reunión Técnica, se dividía en cuatro partes. UN وأشار إلى وثيقة غرفة الاجتماع ٤، التي تضمﱠنت اقتراحات ومقترحات مقدمة إلى الاجتماع التقني. وشرح أن الورقة قُسﱢمت إلى أربعة أجزاء.
    Se incluye igualmente un documento del Banco Central de Chipre sobre las últimas medidas adoptadas para la aplicación de las sanciones financieras contra los talibanes, junto con un documento presentado por la policía de Chipre. UN وأحيل أيضا وثيقة من مصرف قبرص المركزي بشأن آخر التدابير التي اتُخذت فيما يتعلق بتنفيذ الجزاءات المالية ضد الطالبان بالإضافة إلى وثيقة مقدمة من شرطة قبرص.
    38. El debate sobre el artículo 16 se basó en el documento para el examen de este artículo presentado por el Grupo de Trabajo por intermedio del PresidenteRelator en 1999 y en una propuesta sobre el mismo artículo formulada durante el debate por los países nórdicos. UN 38- استندت مناقشة المادة 16 إلى وثيقة المناقشة المتعلقة بهذه المادة والمقدمة إلى الفريق العامل من خلال الرئيس المقرر في عام 1999 وإلى مقترحات قدمتها بلدان الشمال بشأن هذه المادة نفسها أثناء المناقشة.
    En especial, la primera parte debe transformarse, a la larga, en un documento independiente sobre cuya base pueda adoptar decisiones la Asamblea General; en su forma actual, no es más que una versión más larga de lo que solía ser la introducción. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يتحول الجزء اﻷول إلى وثيقة في حد ذاتها بحيث يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارات بشأنها؛ وهي على وضعها الحالي مجرد نسخة مطولة من المقدمة في شكلها السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد