ويكيبيديا

    "إلى وضع إطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de elaborar un marco
        
    • a establecer un marco
        
    • de establecer un marco
        
    • a elaborar un marco
        
    • a la creación de un marco
        
    • al establecimiento de un marco
        
    • a la elaboración de un marco
        
    • el establecimiento de un marco
        
    • a crear un marco
        
    • a que elabore un marco
        
    • que se elaborara un marco
        
    • el desarrollo de un marco
        
    • creado un marco
        
    • a que establezca un
        
    • de formular un marco
        
    Además, los países sin litoral deberían tratar de elaborar un marco de procedimiento, incluida una legislación adecuada para el tránsito de paso; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لها أن تسعى إلى وضع إطار إجرائي يتضمن تشريعات كافية من أجل المرور العابر.
    Nueva Zelandia apoya la labor destinada a establecer un marco jurídico más amplio que rija la desmilitarización del espacio ultraterrestre. UN وتدعم نيوزيلندا العمل الرامي إلى وضع إطار قانوني أشمل لتقنين نزع السلاح من الفضاء الخارجي.
    Acogieron con agrado la iniciativa de establecer un marco para el seguimiento de esas conferencias y pidieron información sobre un bosquejo de dicho marco. UN ورحبوا بالمبادرة الداعية إلى وضع إطار لمتابعة هذه المؤتمرات، وطلبوا معلومات عن وضع موجز لهذا اﻹطار.
    El programa mundial de empleo está encaminado a elaborar un marco integral de empleo que permita la coherencia y coordinación de las políticas. UN 31 - وتهدف خطة العمالة العالمية إلى وضع إطار شامل للعمالة يسمح بالتماسك والتنسيق بين السياسات.
    Asimismo, esperamos que los esfuerzos desplegados por el Cuarteto lleven a la creación de un marco de negociaciones aprobado por las partes. UN ونرجو كذلك أن تفضي جهود المجموعة الرباعية إلى وضع إطار للمفاوضات توافق عليه الأطراف.
    El deseo declarado de erradicar la pobreza debe conducir en primer lugar al establecimiento de un marco de política económica internacional que responda a las necesidades de los países en desarrollo. UN إن المجاهرة برغبة في القضاء على الفقر يجب أن تؤدي أولا إلى وضع إطار لسياسة اقتصادية دولية يستجيب لاحتياجات البلدان النامية.
    La labor futura en el ámbito del desarrollo sostenible debe apuntar a la elaboración de un marco jurídico convenido que regule la aplicación de medidas ambientales legítimas, transparentes y previsibles y que evite, al mismo tiempo, la instauración de un proteccionismo ecológico unilateral y arbitrario. UN ولا بد أن تهدف اﻷعمال المتعلقة بالتجارة والبيئة في المستقبل إلى وضع إطار متفق عليه من أجل استعمال تدابير ضرورية مشروعة شفافة يمكن التنبؤ بها من أجل اﻷهداف البيئية، إلى جانب منع النزعة الحمائية الخضراء الاعتباطية في طرف واحد.
    Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esta cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico de cooperación apropiado en ese ámbito. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Se acogieron favorablemente las consultas temáticas junto con la labor de elaborar un marco estratégico. UN ورحب بالمشاورات المواضيعية إلى جانب الجهود الرامية إلى وضع إطار استراتيجي.
    Cuando se trate de elaborar un marco jurídico internacional adecuado para los recursos hídricos compartidos, se deberán tener presente los antecedentes históricos. UN ونبهت إلى أنه ينبغي مراعاة الخلفية التاريخية عند السعي إلى وضع إطار قانوني دولي مناسب لموارد المياه المشتركة.
    México informó de que había tomado conciencia de la necesidad de elaborar un marco legal nacional para promover y proteger a los afrodescendientes. UN وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي.
    El papel de la Autoridad debe ser ampliamente reconocido y apoyado, por lo que damos la bienvenida a las iniciativas tendientes a establecer un marco normativo para la exploración y explotación de los sulfuros de ferromanganeso y las costras ricas en cobalto. UN لا بد من الإقرار بشكل عام بدور السلطة ودعمه. لهذا السبب، نرحب بالمبادرات الرامية إلى وضع إطار معياري لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المنتجة للمنغنيز والحديد والقشور الغنية بالكوبالت.
    13. El Comité exhorta al Estado parte a establecer un marco general para la aplicación del Protocolo facultativo. UN 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع إطار شامل لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    En muchos casos, diversas circunstancias nacionales han generado en el sector público una situación permanente de gestión de crisis, así como la necesidad de establecer un marco propicio a un desarrollo humano estable y sostenible. UN وقد كان من شأن الظروف الوطنية المتنوعة أن ولدت، بالنسبة للعديد من الحكومات، حالة تتمثل بوجود إدارة دائمة لﻷزمات في القطاع العام وحاجة إلى وضع إطار لتنمية بشرية مستقرة ومستدامة.
    El Comité pidió que se adoptaran nuevas medidas de coordinación sobre el terreno a fin de establecer un marco de acción dinámico y común. UN وطلبت اللجنة اتخاذ المزيد من تدابير التنسيق التي ترمي إلى وضع إطار عمل ديناميكي وموحد وتعزيزه على الصعيد الميداني.
    Además, el Territorio está adoptando medidas encaminadas a elaborar un marco para establecer en las Bermudas una estación terrena de telecomunicaciones por satélite6. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتخذ الإقليم حاليا خطوات ترمي إلى وضع إطار لإنشاء محطة أرضية ساتلية في برمودا(6).
    63. Las conclusiones de esta jornada celebrada en mayo 1988 y las acciones emprendidas llevaron a la creación de un marco institucional denominado " Comité nacional de lucha contra la práctica de la excisión " . UN ٣٦- وأدت استنتاجات الاحتفال بيوم المرأة في أيار/مايو ٨٨٩١ واﻹجراءات التي اتخذت في هذا الصدد، إلى وضع إطار مؤسسي أطلق عليه اللجنة الوطنية لمكافحة ممارسة ختان اﻹناث.
    Otras oportunidades cruciales son el plazo de 2015 para el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los procesos concurrentes dirigidos al establecimiento de un marco de desarrollo para después de esa fecha. UN 11 - وهناك فرص حاسمة أخرى منها الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المحدّد له عام 2015، إلى جانب العمليات المتزامنة الهادفة إلى وضع إطار إنمائي لما بعد عام 2015.
    Muchas delegaciones se refirieron a los debates en curso entre los Estados Miembros encaminados a la elaboración de un marco jurídico para las operaciones urbanas internacionales de búsqueda y rescate. UN وعلق كثير من الوفود على المناقشات الجارية بين الدول الأعضاء والهادفة إلى وضع إطار قانوني لعمليات البحث والإنقاذ الدولية في المناطق الحضرية.
    Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esta cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico de cooperación apropiado en ese ámbito. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى عن المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار عمل قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    En la Declaración de Bolonia sobre la esfera de la educación en Europa, de 1999, se alientan las actividades encaminadas a crear un marco europeo común de programas de estudios. UN وقد شجع إعلان بولونيا بشأن " التعليم العالي في أوروبا " لعام 1999 الأنشطة الرامية إلى التوصل إلى وضع إطار أوروبي مشترك لبرامج الدراسة.
    El Comité invita al Estado parte a que elabore un marco legislativo para la protección de los refugiados de conformidad con las normas internacionales, a que siga colaborando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y a que brinde protección a las personas que han buscado refugio en Túnez. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع إطار تشريعي لحماية اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، وإلى مواصلة تعاونها مع المفوضية العليا لشؤون اللاجئين، وإلى حماية الأشخاص اللاجئين في تونس.
    Algunos Estados partes exhortaron a que se elaborara un marco amplio de instrumentos que se reforzaran mutuamente, respaldado por un sólido sistema de verificación y que incluyera parámetros de referencia y cronogramas claramente definidos para lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares. UN ودعا بعض الدول الأطراف إلى وضع إطار شامل من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا، يدعمها نظام قوي للتحقق، وتشمل معايير مرجعية وجداول زمنية محددة بوضوح، من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ على خلوه منها.
    Puede desempeñar una función clave estableciendo prioridades y objetivos sustantivos y coordinando el desarrollo de un marco conceptual amplio basado en un planteamiento de sistemas. UN ويمكنها أن تنهض بدور أساسي في تحديد الأولويات والأهداف الفنية وتنسيق الجهود الرامية إلى وضع إطار مفاهيمي عريض قائم على نهج لهذه النظم.
    Se había creado un marco institucional de derechos humanos, la Constitución garantizaba la protección legal y Qatar había ratificado varios instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأشارت إلى وضع إطار مؤسسي لحقوق الإنسان، وإلى ضمان الدستور للحماية القانونية، وتصديق قطر على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El Comité insta al Gobierno a que establezca un calendario para esas actividades y a presentar datos sobre los progresos alcanzados en su siguiente informe. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى وضع إطار زمني لهذه الأنشطة وتوفير معلومات بشأن التقدم المحرز في التقرير المقبل.
    El proyecto trata de formular un marco analítico integrado que contribuya a orientar el análisis de los vínculos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. UN ويسعى المشروع، بذلك، إلى وضع إطار تحليلي متكامل للمساعدة في توجيه تحليل أوجه صلة السكان بالبيئة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد