ويكيبيديا

    "إليهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a ellos
        
    • se les
        
    • con ellos
        
    • que les
        
    • dos
        
    • a ellas
        
    • les habían
        
    • a las
        
    • a los
        
    • a esos
        
    • ambas
        
    • mencionadas
        
    • figuran en
        
    • con ellas
        
    • ellos y
        
    El Japón apoya este proyecto de resolución, propuesto por los países miembros de la Comunidad Europea y se une a ellos en su patrocinio. UN وتؤيد اليابان مشروع القرار هذا المقدم من البلدان اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية، وتنضم إليهما في تبنيه.
    Esa misma tarde, se separaron del tercer hombre y se dirigieron en automóvil a la vivienda del autor, que se unió entonces a ellos. UN وفي وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم، انفصلا عن الرجل الثالث وتوجها بالسيارة الى منزل صاحب البلاغ ـ الذي انضم إليهما.
    Se afirma que las órdenes para proceder a su arresto no mencionaban sus nombres, y que no se les informó de qué cargos se les acusaba. UN وتأكد أن اﻷمرين الصادرين بتوقيفهما لم يذكرا اسميهما، كما إنهما لم يبلغا حتى اﻵن التهم الموجهة إليهما.
    Al parecer, Chen Guangcheng logró salir de su casa y hablar con ellos brevemente, pero fue obligado a volver a su domicilio. UN وتمكَّن تشين غوانغتشينغ فيما يُذكر من مغادرة منزله والتحدث إليهما بإيجاز، ولكنه أجبِر بعد ذلك على العودة إلى المنزل.
    se les niega, una vez más, el derecho que les asiste de viajar a los Estados Unidos para visitar a sus esposos. UN فقد حرمتا مرة أخرى من حقهما في أن تقدم إليهما المساعدة للسفر إلى الولايات المتحدة الأمريكية لزيارة زوجيهما.
    Entre ellas procedieron a capturar a los dos grupos de hermanos ya referidos. UN وشرعت هذه المجموعة في القبض على مجموعتي اﻷشقاء المشار إليهما أعلاه.
    El Secretario General invita pues a los Estados que todavía no sean partes en dichas convenciones a que consideren la posibilidad de ratificarlas o adherirse a ellas. UN ولذلك يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذين الصكين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    El Comité observa que los dos acusados negaron haber estado presentes en la escena del crimen, o haber tenido conocimiento de él, y que negaron haber hecho las declaraciones que se les habían atribuido. UN وتلاحظ اللجنة أن المدعى عليهما ينكران وجودهما في مكان الجريمة، أو علمهما بها مطلقا، كما ينكران اﻷقوال المنسوبة إليهما.
    La Comisión, por consiguiente, debería instar a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen los convenios o se adhieran a ellos. UN ولهذا ينبغي للجنة أن تحث البلــدان على القيام بالتوقيع والتصديــق على هاتين الاتفاقيتين والانضمــام إليهما وتنفيذهما.
    No obstante, Guyana examina actualmente la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo de 1967 con miras a adherirse a ellos. UN غير أن غيانا تقوم حاليا ببحث الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967 بغرض الانضمام إليهما.
    Los soldados secuestrados deben ser liberados lo antes posible y, en cualquier caso, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) debe tener acceso a ellos inmediatamente. UN ويجب إطلاق سراح الجنديين الأسيرين في أسرع وقت ممكن. وعلى أية حال، لا بد من تيسير وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية إليهما فورا.
    En las medidas reglamentarias firmes del Canadá y la Comunidad Europea se tuvieron en cuenta estos estudios y en el presente documento se hace referencia a ellos. UN وقد روعي هذان الاستعراضان في الإجراءات التنظيمية النهائية في كندا والجماعة الأوروبية، وأشير إليهما في هذه الوثيقة.
    Las aportaciones que los órganos subsidiarios hagan respondiendo a las tareas que se les han encomendado apoyarán este punto de vista. UN وإن المدخلات التي ستقدمها الهيئتان الفرعيتان استجابة للمهام المسندة إليهما ستدعم هذا الاستعراض.
    En ninguna de sus peticiones solicitaron que se les proporcionaran datos adicionales ni alegaron que no se les hubiera proporcionado toda la información. UN ولم يطلبا في أي من طلباتهما منحهما إمكانية الحصول على مواد إضافية، ولم يزعما بأنه لم يتم تقديم جميع المواد إليهما.
    Asimismo, estoy muy agradecido a Su Majestad el Rey y al Sr. Felipe González por haberme recibido esta mañana y haberme permitido conversar con ellos. UN وإنني ممتن جدا أيضا لجلالة الملك وللسيد فيليب غونزاليس لاستقبالي صباح اليوم والسماح لي بالتحدث إليهما.
    Esos dos partidos rechazaron las invitaciones que les entregaron personalmente los organizadores de la Convención para que participaran en ese importante proceso. UN فالحزبان ردا الدعوة التي قدمها إليهما شخصيا منظمو المؤتمر للمشاركة في هذه العملية المهمة.
    Los dos policías fueron suspendidos, pero no se presentaron cargos contra ellos. UN وقد أوقف رجلا الشرطة ولكن لم يوجه إليهما أي اتهام.
    Les corresponde a ellas aplicar el fallo de la Corte al llevar a sus negociaciones a un nuevo nivel. UN ويرجع اﻷمر إليهما في تطبيق حكم المحكمة في الانتقال بمفاوضاتهما إلى مستوى جديد.
    La Delegación de Alto Nivel reiteró a ambas partes su plena disposición a proseguir sus esfuerzos y las instó a que con posterioridad comunicaran su respuesta definitiva a las propuestas que se les habían presentado. UN وأكد الوفد الرفيع المستوى مجددا للطرفين استعداده التام لمواصلة جهوده وحثهما على تقديم إجابات قاطعة في وقت لاحق فيما يتعلق بالاقتراحات التي قدمت إليهما.
    La Comisión había decidido reafirmar ambas decisiones, a las que se había llegado tras un análisis a fondo. UN وقررت أن تؤكد من جديد كلا هذين المقررين، واللذين تم التوصل إليهما بعد دراسة متعمقة.
    El GE13 eligió a esos miembros y el Presidente los felicitó en nombre del Grupo. UN فانتخب الفريق هذين العضوين وقدم إليهما الرئيس التهاني نيابة عن الفريق.
    También se celebraron oportunamente las conferencias mencionadas en los párrafos 103 y 104. UN كما عقد بالفعل المؤتمران المشار إليهما في الفقرتين ١٠٣ و ١٠٤.
    El Gobierno de la India rechaza de plano las denuncias infundadas que figuran en la declaración y en el memorado antedichos. GE.99-13171 (S) UN إن حكومة الهند ترفض كلية الادعاءات العارية من الصحة الواردة في البيان والمذكرة المشار إليهما عاليه.
    Tu quieres regresar con ellas, pero yo voy a visitarlas primero. Open Subtitles أترى, تريد العودة إليهما. لكنني سأزرهما أولاً
    No obstante, no se formularon cargos contra ellos y posteriormente se los puso en libertad. UN بيد أنه لم تُوجَّه إليهما اتهامات وأُطلق سراحهما فيما بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد