ويكيبيديا

    "إمدادها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suministro
        
    • abastecimiento
        
    • se le haya facilitado
        
    La región de Kailahun en Sierra Leona constituye la línea de suministro estratégico del FRU con Liberia, sin la cual su fuente de reabastecimiento se ve gravemente afectada. UN وتشكِّل منطقة كاليهون في سيراليون شريان الحياة الاستراتيجي للجبهة في ليبريا والذي بدونه يتأثر مصدر إعادة إمدادها بشدة.
    Se ha restablecido el suministro de electricidad en 13 escuelas en los distritos de Aileu y Bobonaro. UN واستعادت 13 مدرسة في مقاطعتي أيلو وبونارو إمدادها بالكهرباء.
    El Grupo continuará investigando la fuente de la que provienen esas armas, así como la ruta de suministro que siguen hasta Kivu del Norte. UN وسيواصل الفريق التحقيق في مصدر هذه الأسلحة، فضلا عن طرق إمدادها إلى شمال كيفو.
    El Sr. Vandenbosch también sugirió a las autoridades policiales nacionales que modificaran su pedido para incluir el suministro de mercancías no mortíferas. UN واقترح السيد فاندنبوش أيضا على سلطات الشرطة الإيفوارية تغيير طلبيتها إلى طلب إمدادها بسلع غير مميتة.
    Un pequeño número de empresas de esos sectores está comenzando a abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos de manera sistemática dentro de sus propias actividades y cadenas de abastecimiento. UN وقد شرع عدد ضئيل منها في التصدي لقضايا حقوق الإنسان على نحو منهجي داخل عملياتها وسلاسل إمدادها.
    Propusimos colaborar con el Irán en un moderno programa de energía nuclear, con suministro garantizado de combustible. UN إذ أننا عرضنا التعاون مع إيران في برنامج حديث للطاقة النووية مع ضمان إمدادها بالوقود.
    En la medida de lo posible, el apoyo a los desplazamientos estratégicos se prestará utilizando la capacidad regional y las líneas de suministro actuales de las Naciones Unidas; UN وسيعتمد دعم النقل الاستراتيجي، بقدر الإمكان، على قدرات الأمم المتحدة وخطوط إمدادها الإقليمية القائمة.
    En la medida de lo posible, el apoyo a los desplazamientos estratégicos se prestará utilizando la capacidad regional y las líneas de suministro actuales de las Naciones Unidas; UN وسيعتمد دعم النقل الاستراتيجي، قدر الإمكان، على قدرات الأمم المتحدة وخطوط إمدادها الإقليمية القائمة؛
    La OSSI no incluyó los gastos de transporte para la reexportación de Lysol a otros programas del ACNUR en el cálculo de las pérdidas, ya que el suministro de los desinfectantes fue positivo para esos programas. UN ٩٢ - ولم يدرج مكتب خدمات المراقبة الداخلية تكاليف النقل ﻹعادة تصدير اللايسول إلى البرامج اﻷخرى للمفوضية في حساب " الخسائر " ، بالنظر إلى استفادة تلك البرامج من إمدادها بالمطهرات.
    Varios participantes destacaron la necesidad de que las empresas publicaran información sobre su impacto global en la sociedad, teniendo en cuenta las repercusiones de toda su cadena de suministro, sin limitar sus informes sólo al impacto de la empresa y sus filiales. UN وشدد عدة مشاركين على ضرورة كشف المؤسسات التجارية لأثرها الشامل في المجتمع مع مراعاة أثر سلسلة إمدادها بالكامل، دون حصر إبلاغها في أثر المؤسسة التجارية وفروعها.
    La Misión también prestó pleno apoyo al establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) y sigue prestándole apoyo logístico, sobre todo gracias al suministro de bienes procedentes de sus existencias, así como mediante adquisiciones directas de bienes. UN كما دعمت البعثة بشكل كامل إنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وما انفكت تقدم لها الدعم السوقي الذي يتجسد بصفة رئيسية في إمدادها بالسلع من مخازنها، وفي القيام بعمليات الشراء مباشرة نيابة عنها.
    El UNICEF ayudó a 60 países a responder a situaciones de emergencia mediante el suministro oportuno de artículos necesarios y proporcionó servicios de adquisición a gobiernos y a otros asociados a fin de suministrar artículos necesarios a los niños y sus familias. UN وساعدت اليونيسيف 60 بلدا على الاستجابة لحالات الطوارئ من خلال إمدادها بالسلع الضرورية في حينه. وقدمت اليونيسيف خدمات شراء للحكومات والشركاء الآخرين لإمداد الأطفال وأسرهم بالسلع الضرورية.
    La creación de una reserva de uranio poco enriquecido como último recurso para los Estados cuyo suministro se haya interrumpido, y que tengan buenos antecedentes en el OIEA, puede ser muy tranquilizadora. UN ويمكن أن يوفر إنشاء احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب ضمانات هامة، كملاذ أخير للدول التي انقطع إمدادها - والتي تتمتع بسمعة حسنة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las características de los bienes públicos implican que el mercado es incapaz de garantizar su suministro eficiente y que es necesaria alguna forma de actuación colectiva. UN وتعني خصائص المنافع العامة ضمنا أن السوق غير قادرة على تأمين إمدادها على نحو كفء وأن هناك حاجة إلى شكل من أشكال العمل الجماعي.
    Se han visto privadas de sus principales fuentes de suministro. UN فهي محرومة من مصادر إمدادها الرئيسية.
    Las FDLR se han visto privadas de sus fuentes de suministro y financiación al haber sido expulsadas de la mayoría de las zonas mineras y al haberse interrumpido el apoyo de la población. UN تم عزل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن مصادر إمدادها وتمويلها، لأنها طُردت من معظم مناطق التعدين وقُطع عنها دعم السكان.
    El problema es lograr la seguridad en la esfera de los productos y servicios forestales para cada persona, cada nación y para la Tierra. En consecuencia, resulta prioritario que los interesados se pongan de acuerdo en qué productos y servicios son escasos y en la forma de mejorar y mantener el suministro correspondiente. UN ويتمثل التحدي في تحقيق اﻷمن فيما يتصل بتوافر السلع والخدمات الحرجية لكل شخص، في كل بلد من بلدان العالم، ولذلك ينبغي ﻷصحاب المصالح أن يتفقوا، على سبيل اﻷولوية، على تحديد السلع والخدمات التي تعتبر نادرة وعلى طرائق استدامة إمدادها.
    2. Por esta orden se prohíbe la venta o el suministro de bienes al Afganistán, la prestación de servicios financieros o empresariales a Osama bin Laden y la organización Al-Qaida o a cualquier individuo o entidad que guarde relación con ellos. UN 2 - ويحظر هذا الأمر بيع السلع إلى أفغانستان أو إمدادها بها؛ ويحظر تقديم خدمات مالية أو القيام بأي أعمال مع أسامة بن لادن ومنظمة القاعدة ومع أي أفراد أو كيانات مرتبطة بهما.
    Tema III: Ordenación y protección de los recursos hídricos y sus sistemas de abastecimiento para atender las necesidades humanas y ambientales UN الموضوع الثالث: إدارة وحماية الموارد المائية وشبكات إمدادها لتلبية الاحتياجات الإنسانية والبيئية
    Los barrios marginales plantean un problema particular, ya que por lo común no cuentan con abastecimiento de agua potable ni con servicios adecuados de saneamiento. UN وتشكل الأحياء الفقيرة تحديا من نوع خاص لأنه نادرا ما يتم إمدادها بالمياه النظيفة الآمنة أو توفير المرافق الصحية الملائمة لها.
    Lamenta que no se le haya facilitado información acerca de la eficacia del Plan Estratégico Nacional de Jamaica 2002-2006 sobre el VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual en lo referente a reducir las tasas de infección, y la aparente falta de indicadores verificables para conocer esa eficacia. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إمدادها بمعلومات تتعلق بفعالية الخطة الاستراتيجية الوطنية لجامايكا للفترة 2002-2006 المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز/العدوى المنقولة جنسيا في تقليل معدلات الإصابة، والنقص الواضح في المؤشرات القابلة للتحقق المتاحة لرصد فعاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد