La creación de un lugar de trabajo flexible ofrece grandes posibilidades a ese respecto. | UN | وينطوي نظام الاستخدام المرن لأماكن العمل على إمكانات كبيرة في هذا الصدد. |
Hay grandes posibilidades de aumentar la eficiencia de la producción de carbón vegetal: en el Brasil los mejores hornos tienen una eficiencia de cerca del 35%. | UN | غير أن ثمة إمكانات كبيرة لزيادة كفاءة انتاج الفحم النباتي: في البرازيل، بلغت نسبة كفاءة أفضل أتون حوالي ٣٥ في المائة. |
Esta nueva forma de tecnología ofrece grandes posibilidades para un desarrollo acelerado en muchos campos. | UN | وهذا الشكل الجديد من التكنولوجيا يتيح إمكانات كبيرة لتسريع التطور في العديد من الميادين. |
Sin embargo, con su valiosa experiencia en la materia, las Naciones Unidas tienen un gran potencial para promover la paz en las regiones en las que hay conflictos. | UN | بيد أن للأمم المتحدة بخبرتها القيمة في هذا الميدان إمكانات كبيرة لتعزيز السلام في مناطق الصراع. |
El Grupo de Río considera que esa modalidad tiene un gran potencial, que debe ser explorado y apoyado cada vez. | UN | وذكر أن مجموعة ريو تعتقد بأن هذا النهج له إمكانات كبيرة وبأنه ينبغي العمل بشكل متزايد على استكشاف تلك الإمكانات ودعمها. |
:: Sus actividades en 90 países con un potencial considerable de aprendizaje y cooperación Sur-Sur; | UN | :: أنشطة في 90 بلدا لديها إمكانات كبيرة فيما يتعلق بالتعلم والتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Además, hay grandes posibilidades de utilizar las células de combustible carbonífero. | UN | وثمة إمكانات كبيرة أيضا لخلايا الوقود الكربوني. |
Este tipo de financiamiento posee grandes posibilidades en la situación palestina y puede ser sumamente beneficioso, especialmente a corto y a mediano plazo. | UN | وينطوي هذا النوع من الإقراض على إمكانات كبيرة في الوضع الفلسطيني ويكون مفيداً للغاية ولا سيما في الأجلين القصير والمتوسط. |
El Afganistán es un asociado muy importante en la región y tiene grandes posibilidades. | UN | وأفغانستان شريك شديد الأهمية في المنطقة ولها إمكانات كبيرة. |
Entre tales políticas de transformación, las inversión en salud y educación y la mejora del acceso tienen grandes posibilidades de romper el ciclo al reducir las disparidades en materia de educación y salud de los grupos desfavorecidos. | UN | وفي إطار هذه السياسات التحويلية، تتوافر في الاستثمار فرص الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم وتحسينها إمكانات كبيرة لكسر تلك الحلقة بسد ما تعاني منه الفئات المحرومة من فجوات في نواتج التعليم والصحة. |
:: El nuevo Programa de inversión forestal del Banco Mundial tiene grandes posibilidades de movilizar un monto considerable de nuevos recursos para la financiación de programas forestales. | UN | :: ينطوي برنامج البنك الدولي الناشئ للاستثمار في الغابات على إمكانات كبيرة لحشد قدر كبير من الأموال من مصادر جديدة بهدف تمويل الغابات. |
Los bosques tienen grandes posibilidades de contribuir a la estrategia general sobre el cambio climático. | UN | فالغابات تنطوي على إمكانات كبيرة للمساهمة في الاستراتيجية العامة للتصدي لتغير المناخ. |
Concretamente, las nuevas iniciativas tendrán como objetivo Asia, donde hay un gran potencial. | UN | وبالتحديد، ستوجه جهود متجددة نحو آسيا حيث تكمن إمكانات كبيرة. |
Las ciudades tienen un gran potencial como impulsoras del crecimiento y del desarrollo social. | UN | والمدن بها إمكانات كبيرة باعتبارها قاطرة النمو والتنمية الاجتماعية. |
El concepto del seguimiento, sin embargo, tiene un gran potencial en muchas otras partes del mundo. | UN | غير أن فكرة الرصد تنطوي على إمكانات كبيرة في أنحاء أخرى كثيرة من العالم. |
El continente africano es una región de grandes promesas y un potencial considerable. | UN | إن القارة الأفريقية منطقة مبشرة للغاية وذات إمكانات كبيرة. |
La República Islámica del Irán considera que existe un amplio abanico de cuestiones, como la seguridad, la situación internacional y regional, la energía nuclear, el terrorismo y la democracia, que ofrece un considerable potencial de cooperación. | UN | ترى جمهورية إيران الإسلامية أن ثمة طائفة واسعة جدا من القضايا، من قبيل القضايا الأمنية، والتطورات الإقليمية والدولية، والطاقة النووية، والإرهاب، والديمقراطية، وما إلى ذلك، تتيح إمكانات كبيرة للتعاون. |
Todos esos órganos y entidades son adecuados y tienen un enorme potencial para dar resultados óptimos. | UN | وكل تلك الهيئات والكيانات مناسبة ولديها إمكانات كبيرة لتحقيق نتائج مثلى. |
El comercio Sur-Sur tiene un elevado potencial de crecimiento, está aumentando rápidamente y se está liberalizando. | UN | وتنطوي التجارة بين بلدان الجنوب على إمكانات كبيرة لتحقيق النمو، وهي آخذة في التوسع بسرعة وتخضع لعملية تحرير. |
19.24 El poder de convocatoria de la CESPAO tiene un potencial significativo para difundir conocimientos que todavía no se ha aprovechado plenamente. | UN | 19-24 ولدى الإسكوا قدرات على عقد اجتماعات ذات إمكانات كبيرة لنشر المعرفة لم يتم بعد استغلالها بالكامل. |
Muchas de las medidas relativas a las tecnologías de energía no contaminante presentaban considerables posibilidades de mitigación. | UN | وكثير من التدابير المتصلة بتكنولوجيات الطاقة النظيفة لها إمكانات كبيرة للتخفيف. |
Esta esfera ofrece muchas posibilidades y debería recibir mayor atención. | UN | وهذا مجال ينطوي على إمكانات كبيرة ويمكن أن يستفيد من منحه اهتماما أكبر. |
Debía darse prioridad a la inversión y a las actividades conjuntas, que, si se realizaban, podían generar mucho potencial y crear efectos multiplicadores en los países en desarrollo en la generación de riqueza y dinamismo. | UN | وينبغي ايلاء اﻷولوية الى الاستثمارات والمشروعات المشتركة، التي، اذا ما تجسدت، يمكن أن تولد إمكانات كبيرة وأن تخلق آثار مضاعفة في البلدان النامية من حيث توليد الثروة والدينامية. |
La prevención de los conflictos armados es una área en la que la Organización tiene un potencial importante para su futura labor. | UN | ومنع نشوب الصراعات المسلحة للمنظمة مجال فيه إمكانات كبيرة من حيث عملها في المستقبل. |
Ese proyecto tiene muchas posibilidades de promover el desarrollo a nivel comunitario. | UN | ولهذا المشروع إمكانات كبيرة لتعزيز التنمية على مستوى القاعدة الشعبية. |