Nuestros niños necesitan asistencia para desarrollar todo su potencial si queremos que puedan participar de manera significativa en un mundo globalizado. | UN | إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة. |
Ha establecido varias instituciones que se ocupan del bienestar social, educacional, recreacional y físico de sus niños, tratando de ayudarlos a que realicen su potencial. | UN | وأشار إلى أن المملكة أنشأت عددا من المؤسسات التي تكفل الرفاه الاجتماعي والتعليمي والترويحي والبدني لأطفالها، بهدف مساعدتهم على تحقيق إمكانياتهم. |
El objetivo de esas iniciativas es lograr que se lleve a los niños al jardín de infancia cuando estén lo más sanos posibles y cuando ya puedan desarrollar su potencial. | UN | والهدف من ذلك هو إدخال اﻷطفال المتمتعين بصحة جيدة والقادرين على تحقيق إمكانياتهم في دور الحضانة. |
En consecuencia, hay mucho que ganar simplemente eliminando barreras que impiden a las personas la realización de sus posibilidades. | UN | وبناء على ذلك، يمكن كسب الكثير بمجرد إزالة الحواجز التي تعيق الناس عن تحقيق إمكانياتهم. |
Miles de niños de toda África están perdiendo sus posibilidades de aprendizaje como resultado del raquitismo y el retraso mental. | UN | فآلاف الأطفال عبر ربوع أفريقيا يفقدون إمكانياتهم في التعلم نتيجة لتأخر نموهم البدني والفكري. |
Impiden a la sociedad utilizar el pleno potencial de sus miembros en lo que se refiere a sus capacidades, posibilidades y visión. | UN | فهي تحول دون استفادة المجتمع من كامل إمكانيات أعضائه من حيث إمكانياتهم وقدراتهم ورؤياهم. |
Con sus miembros, la SDI tiene como objetivo aliviar la pobreza, alentar el desarrollo sostenible y apoyar a los seres humanos en la realización de su potencial. | UN | والقصد من الرابطة وأعضائها هو التخفيف من حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة ودعم الكائنات البشرية في تحقيق إمكانياتهم. |
Asimismo, sería sumamente benéfico eliminar los obstáculos que impiden a las personas desarrollar plenamente su potencial. | UN | وهناك الكثير الذي يتعيَّن اكتسابه أيضاً بإزالة الحواجز التي تعوق الناس عن تحقيق إمكانياتهم. |
Pero también impide que mujeres, hombres y niños desarrollen al máximo su potencial, reciban el respeto que merecen y lleven una vida digna. | UN | ويحول أيضا دون تحقيق النساء والأطفال والرجال كامل إمكانياتهم وفرض احترامهم والعيش بكرامة. |
Sin embargo, numerosos obstáculos impiden que los jóvenes en muchas parte del mundo desarrollen su potencial y contribuyan a sus sociedades. | UN | بيد أن ثمة عوائق كثيرة تمنع الشباب في مختلف أنحاء العالم من تنمية إمكانياتهم والمساهمة في مجتمعاتهم. |
El fortalecimiento de su potencial como agentes y también beneficiarios del desarrollo es uno de los principales objetivos del Programa. | UN | ويعد تعزيز إمكانياتهم كفاعلين ومستفيدين في مجال التنمية أحد الأهداف الرئيسية للبرنامج. |
La pobreza extrema sigue causando muertes innecesarias e impidiendo que millones de jóvenes africanos con un futuro prometedor puedan hacer realidad su potencial. | UN | ولا يزال الفقر المدقع يتسبب بوفيات في غير أوانها ويمنع الملايين من الشباب الأفريقي الواعد من تحقيق إمكانياتهم. |
El aprovechamiento de su potencial traerá consigo una nueva ola de participación y creatividad y facilitará la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسوف يؤدي تسخير إمكانياتهم إلى موجة جديدة من المشاركة والابتكار وتيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin una educación adecuada, los jóvenes no pueden desarrollar todo su potencial ni participar activamente en su sociedad. | UN | من غير الممكن أن يتمكن الشباب من تحقيق إمكانياتهم بالمشاركة الفعالة في مجتمعهم بدون التعليم المناسب. |
Otro requisito esencial consiste en garantizar que las personas gocen de buena salud, a fin de que puedan esforzarse por desarrollar su potencial. | UN | وقال إن توفير الصحة الجيدة شرط آخر لتمكين الناس من العمل على تحقيق إمكانياتهم. |
"¿Sabes dónde puedo comprar drogas?" Piense en el efecto que tiene eso en la psiquis de una persona negra... en sus posibilidades. | Open Subtitles | فكر بشأن التأثير على روح هذا الشخص الأسود عن إمكانياتهم |
No eran ricos, pero estaban bien, viviendo dentro de sus posibilidades. | Open Subtitles | لم يكونوا اغنياء، ولكنهم كانوا يعيشون بشكل جيد يعيشون في حدود إمكانياتهم. بدون مبالغة |
Asimismo, se reconocía que para que los pueblos pudieran aprovechar su potencial y ampliar sus posibilidades, la vida social, económica y política debían estar caracterizadas por los conceptos de seguridad, participación, cooperación, equidad y sostenibilidad. | UN | واعترفت الوثيقة بأنه، لكي يدرك الناس إمكانياتهم ويوسعوا نطاق خياراتهم، يجب أن تظهر في البيئات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أفكار اﻷمن والمشاركة والتعاون واﻹنصاف والاستدامة. |
Para ser productiva, toda persona, dada su condición de ser humano, necesita tener un trabajo satisfactorio y recibir una remuneración equitativa adecuada a sus capacidades. | UN | إذ يحتاج الجميع، بحكم كونهم بشرا، إلى العمل الذي يحقق الذات وإلى أجور منصفة تتناسب مع إمكانياتهم حتى يكونوا منتجين. |
La clave del desarrollo basado en la participación es la realización del potencial de las personas mediante el desarrollo de sus aptitudes. Ello supone necesariamente habilitarlas para que puedan participar activamente en su propio desarrollo. | UN | ٠٨١ - الشيء اﻷساسي في التنمية القائمة على المشاركة هو تحقيق استفادة الناس من إمكانياتهم عن طريق زيادة قدراتهم، وهذا يفترض بالضرورة تمكين الناس، وجعلهم قادرين على المشاركة على نحو نشط في تنمية ذواتهم. |
En el caso de los varones de 65 a 70 años y de las mujeres de 60 a 65, el pago de la pensión depende de una comprobación de sus medios de vida. | UN | ولا يصرف المعاش للرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥٦ و٠٧ عاماً والنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٠٦ و٥٦ عاماً إلا بعد التحقق من عدم كفاية إمكانياتهم المادية. |
La plena vigencia de los derechos civiles y políticos, reconocidos por la enorme mayoría de los Miembros de nuestra Organización, reclama de condiciones económicas en las que cada individuo pueda desarrollar sus potencialidades. | UN | ويقتضــي التنفيذ الفعال للحقوق المدنية والسياسية، التي تعترف بها الغالبية العظمى من أعضاء منظمتنا، تهيئة اﻷحوال الاقتصادية التي يستطيع فيها جميع اﻷفراد تنمية إمكانياتهم. |
Generalmente, sin haber recibido una educación es imposible que las personas desarrollen su propio potencial, tomen decisiones por sí mismas o lleven la vida que desean. | UN | فبدون التعليم يستحيل على الأفراد عموما تنمية إمكانياتهم أو اتخاذ قراراتهم أو العيش على النحو الذي يختارونه لأنفسهم. |