Permítanme agregar unas palabras sobre las perspectivas de desarrollo económico de la República. | UN | وأود أن أشير بإيجاز إلى إمكانيات التنمية الاقتصادية للجمهورية. |
Sin embargo, aún se requieren pasos decisivos para restaurar realmente las perspectivas de desarrollo de los muchos países cuyos magros recursos siguen siendo succionados por la vorágine del servicio de la deuda. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى خطوات حاسمة من أجل إعادة إمكانيات التنمية في عدد كبير من البلدان التي ما زالت خدمة ديونها تمتص مواردها الشحيحة. |
Los principios de viabilidad estatal y de una solución biestatal pacífica reforzarían las perspectivas de desarrollo a largo plazo. | UN | ذلك لأن أسس قابلية الدولة للحياة والحل السلمي القائم على وجود دولتين أن تعزّز إمكانيات التنمية الطويلة الأجل. |
Debe hacerse todo lo posible para que las posibilidades de desarrollo de los países en desarrollo no se vean limitadas durante ese proceso. | UN | وقال إنه يجب بذل جميع الجهود لضمان أن إمكانيات التنمية للبلدان النامية لن تتأثر سلبيا بتلك العملية. |
Las estadísticas de entonces mostraban que la pobreza avanza más rápido que el crecimiento de la población mundial y que las posibilidades de desarrollo de los países más afectados eran nulas. | UN | فكانت الإحصاءات في الماضي تبين أن الفقر يتقدم بسرعة أكبر من نمو سكان العالم وأن إمكانيات التنمية لأشد البلدان تأثيرا لا وجود لها من الناحية العملية. |
Israel trabajará con los asociados internacionales para aprovechar al máximo el potencial de desarrollo de la sociedad y de desarrollo humano del mercado de trabajo mundial. | UN | وستعمل إسرائيل بالتضافر مع الشركاء الدوليين على زيادة إمكانيات التنمية المجتمعية والبشرية لسوق العمل العالمي إلى أقصى حد. |
La fotografía de la casa con su instalación de energía solar simboliza las posibilidades del desarrollo sostenible para cubrir las necesidades de las poblaciones rurales. | UN | وترمز صورة المنزل وتجهيزاته للطاقة الشمسية إلى إمكانيات التنمية المستدامة للوفاء باحتياجات السكان الريفيين. |
La forma en que los encargados de la formulación de políticas respondan a estos desequilibrios determinará las perspectivas de desarrollo en los próximos años. | UN | وستتوقف إمكانيات التنمية خلال السنوات المقبلة على كيفية تعامل واضعي السياسات مع هذه الاختلالات. |
No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
La idoneidad de todos esos factores debe determinarse junto con las personas interesadas, teniendo en cuenta las perspectivas de desarrollo gradual. | UN | وينبغي تحديد مدى الكفاية بالاشتراك مع السكان المعنيين، مع مراعاة إمكانيات التنمية التدريجية. |
Cualquier nexo que se establezca entre el acceso a los mercados de exportación, las normas de protección del medio natural y las normas laborales repercutirá considerablemente en las perspectivas de desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | وأي ربط بين الوصول إلى أسواق التصدير واﻷنظمة البيئية ومعايير العمالة سيكون له أثر ذو شأن على إمكانيات التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
En ominosa síntesis, la inestabilidad y el funcionamiento ineficiente y especulativo de los mercados financieros han desencadenado un proceso recesivo a escala global, que afecta severamente las perspectivas de desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | وتسبب عدم الاستقرار في اﻷسواق المالية وأداؤها غير الفعال والتكهنات، في إحداث اتجاه نحو الركود الاقتصادي على الصعيد الدولي، مما عوق بدرجة خطيرة إمكانيات التنمية الاقتصادية في البلدان النامية. |
Esa dimensión debe tenerse en cuenta al buscar soluciones para la crisis; han de formularse políticas que puedan reavivar las perspectivas de desarrollo y de una acción reforzada con respecto a la erradicación de la pobreza y al desarrollo social. | UN | ويجب أن يوضع هذا البُعد في الاعتبار عند البحث عن حلول لهذه اﻷزمة؛ ويجب وضع سياسات تستطيع إنعاش إمكانيات التنمية وتعزيز العمل المتعلق بالقضاء على الفقر وبالتنمية الاجتماعية. |
Este endeudamiento está aniquilando todas las posibilidades de desarrollo humano al desviar recursos que deberían destinarse a la inversión en la educación y la atención de la salud. | UN | وتقضي هذه المديونية على جميع إمكانيات التنمية البشرية إذ أنها تحول الموارد عن استثمارها في التعليم والرعاية الصحية. |
- Determinar los factores que contribuyen a un desarrollo de los recursos humanos eficaz y que deben tenerse en cuenta para maximizar las posibilidades de desarrollo mediante unos servicios de apoyo al comercio dinámicos y eficaces; | UN | ▪ تحديد العوامل التي تساهم في تنمية الموارد البشرية تنمية فعالة والتي يجب تناولها من أجل تعزيز إمكانيات التنمية إلى أقصى حد ممكن عن طريق الخدمات الدينامية والفعالة للدعم التجاري؛ |
Por ello hay que reformar las normas del comercio agrícola, ya que sólo así mejorarán las posibilidades de desarrollo de millones de personas. | UN | وهذا يتطلب إصلاح قواعد التجارة الزراعية، فهذا وحده هو الذي سيزيد من إمكانيات التنمية لملايين الأشخاص. |
Los gobiernos que intentan mantenerse al margen del proceso sólo limitan las posibilidades de desarrollo social de su pueblo. | UN | فالحكومات التي تحاول عدم الانخراط في هذه العملية إنما تحد من إمكانيات التنمية الاجتماعية لشعوبها. |
La pobreza causa perturbaciones sociales, como lo demuestra la situación de Somalia, y contribuye a degradar el medio ambiente, lo que a su vez disminuye las posibilidades de desarrollo económico. | UN | إن الفقر يتسبب في الاضطرابات الاجتماعية كما هي الحالة في الصومال ويسهم في تدهور البيئة مما يؤدي الى الحد من إمكانيات التنمية الاقتصادية. |
Debemos reconocer que tanto los hombres como las mujeres son valiosos componentes de la humanidad que tienen el mismo potencial de desarrollo intelectual, social, cultural y político y reconocer también que el desarrollo amplio y sostenible sólo será posible mediante la activa participación de los hombres y las mujeres en la vida social. | UN | يجب أن نسلم بأن المرأة والرجل على السواء من العناصر اﻹنسانية القيمة، وهما يحظيان على قدر متساو من إمكانيات التنمية الفكرية والاجتماعية والثقافية والسياسية، وأنه لا يمكن تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة إلا من خلال المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية من جانب الرجل والمرأة. |
18. Se ha hecho alusión con sobrada frecuencia a los efectos de la crisis financiera y económica en el mundo y en particular en las posibilidades del desarrollo. | UN | 18 - وقال إن أثر الأزمة المالية والاقتصادية في العالم وعلى وجه الخصوص في إمكانيات التنمية قد تكرر ذُكره ما فيه الكفاية. |
Es también un esfuerzo destinado a señalar a la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones en África y a la atención de la comunidad internacional el potencial del desarrollo de África y la necesidad de hacer que dicho potencial se transforme en una realidad plena. | UN | وهو يمثل أيضا محاولة لاسترعاء انتباه واضعي السياسة اﻷفارقة والمجتمع الدولي إلى إمكانيات التنمية الصناعية في أفريقيا وضرورة استغلال هذه اﻹمكانيات استغلالا كاملا. |
Los controles que reduzcan la intensidad o la duración de los conflictos armados fomentan las perspectivas para el desarrollo socioeconómico. | UN | والضوابط التي تخفض من حدة الصراعات المسلحة أو طول مدتها تعزز إمكانيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En el convenio se destaca que las posibilidades para el desarrollo forestal de Centroamérica se basan en la amplia diversidad de especies en los bosques tropicales del istmo, que ofrece la mayor diversidad del mundo. | UN | وأكدت الاتفاقية إمكانيات التنمية الحرجية في أمريكا الوسطى والتنوع الهائل للغابات المدارية في البرزخ - حيث يوجد أكبر تنوع في العالم. |