Siguen aumentando los aranceles discriminatorios mientras sigue siendo limitado el acceso de los productos del Tercer Mundo a los mercados. | UN | وتواصل التعريفات التمييزية نموها في حين أن إمكانيات وصول منتجات العالم الثالث إلى الأسواق تظل محدودة. |
Se formularon recomendaciones para mejorar el acceso de la mujer rural a la tecnología utilizando métodos nuevos, incluido el aprendizaje a distancia. | UN | وقدمت توصيات لتحسين إمكانيات وصول المرأة الريفية إلى التكنولوجيا عن طريق أساليب ابتكارية منها التعلم من بعد. |
El apoyo prestado por el UNICEF a los proyectos en curso en Nepal y Viet Nam ha ampliado el acceso de la mujer al crédito. | UN | وسهل دعم اليونيسيف للمشاريع القائمة في فييت نام ونيبال إمكانيات وصول المرأة للائتمان، على نطاق واسع. |
Algunos países, como Malawi, mejoraron el acceso de la mujer a centros de salud y hospitales gracias a bicicletas ambulancias. | UN | وقام بعض البلدان، ومنها ملاوي، بتحسين إمكانيات وصول المرأة إلى المراكز الصحية والمستشفيات من خلال توفير دراجات إسعاف. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el fomento del acceso a los mercados de los productos básicos de las tierras áridas | UN | الجماعة الأوروبية الاقتصادية: الصندوق الاستئماني لزيادة إمكانيات وصول السلع الأساسية للأراضي الجافة إلى الأسواق |
7. Se ha establecido una comisión interministerial para supervisar el acceso de las minorías a los servicios públicos. | UN | 7 - وقد أنشئت لجنة وزارية مشتركة لرصد إمكانيات وصول الأقليات للعمل في الدوائر العامة. |
Se necesitan medidas para aumentar el acceso de las familias pobres a la infraestructura y las tecnologías. | UN | على أن الأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير لزيادة إمكانيات وصول الأسر الفقيرة إلى المرافق الأساسية والتكنولوجيات. |
Es preciso mejorar el acceso de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas al mercado de trabajo y su participación en el mismo. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين إمكانيات وصول النسوة اللائي ينتمين إلى أقليات إلى سوق العمل والمشاركة فيها. |
Con 35 participantes, el Seminario examinó varias cuestiones estratégicas para promover el acceso de las personas con discapacidades a la Internet en los países miembros del ASEAN. | UN | وحضر الحلقة الدراسية ٣٥ مشتركا ودرست عددا من القضايا الاستراتيجية لتعزيز إمكانيات وصول المعوقين إلى شبكة الانترنت في دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Un orador también indicó que habría sido conveniente que dicha sección incluyera una nota para explicar de qué manera el aumento de la pobreza reducía el acceso de los pobres, especialmente las mujeres y los niños, a los servicios de salud. | UN | واقترح متحدث آخر أنه كان من اﻷفضل أن يشمل نفس الفرع ملاحظة توضح تأثير تزايد الفقر على اﻹقلال من إمكانيات وصول الفقراء، وخاصة اﻷطفال والنساء، للخدمات الصحية. |
La OIT también ejecutó varios proyectos para mejorar el acceso de la mujer a la formación profesional, en particular un programa regional en América Latina encaminado a fortalecer la formación técnica y profesional de las mujeres de bajos ingresos. | UN | 16 ونفذت منظمة العمل الدولية أيضا عدة مشاريع لتحسين إمكانيات وصول المرأة إلى التدريب المهني، بما في ذلك برنامج إقليمي في أمريكا اللاتينية لتعزيز التدريب التقني والمهني للمرأة ذات الدخل المنخفض. |
Para ello, es necesario ampliar el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados, y suprimir la utilización proteccionista de medidas antidumping y compensatorias. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي زيادة إمكانيات وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وإلغاء استخدام تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية في أغراض حمائية. |
En la esfera de la enseñanza se promueven el acceso de niñas y mujeres a la educación y el aumento general de su nivel educativo, así como la incorporación a los planes de formación del personal docente de materiales que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وفي مجال التعليم، تراعى زيادة إمكانيات وصول الفتيات والنساء إلى التعليم وتحسين وضعهن التعليمي بصورة عامة، وإدراج مواد توعية بالمسائل الجنسانية في مناهج تدريب المعلمين. |
El UNFPA procuró también mejorar el acceso de las mujeres a servicios de buena calidad y a métodos controlados por mujeres, y promover la participación de los hombres, incluso alentando su apoyo, su participación y su responsabilidad. | UN | كما سعى الصندوق إلى تعزيز إمكانيات وصول المرأة إلى الخدمات الأفضل وإلى الطرائق التي تسيطر عليها الأنثى ثم تعزيز مشاركة الذكور بما في ذلك ما يتم من خلال تشجيع دعمهم ومشاركتهم وتحمّلهم مسؤوليتهم. |
Además, la aplicación de las políticas de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza se ve obstaculizada al restringirse el acceso de los países afectados a los mercados de exportación necesarios para generar empleo, así como a las tecnologías precisas para respaldar el desarrollo económico y social. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعرقَل السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر بسبب القيود المفروضة على إمكانيات وصول البلدان المتضررة إلى أسواق الصادرات، وهو أمر لازم لإيجاد فرص العمل، وعلى فرص حصولها على التكنولوجيات اللازمة لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Reconociendo que la tecnología de información y las comunicaciones puede contribuir al empoderamiento de la mujer, el Gobierno de Malasia ha adoptado medidas para mejorar el acceso de la mujer a esas tecnologías. | UN | واعترافاً بأن تكنولوجيا الإعلام والاتصال يمكن أن تساهم في تمكين المرأة، اتخذت الحكومة الماليزية خطوات لتحسين إمكانيات وصول المرأة إلى هذه التكنولوجيا. |
Habida cuenta de la estrecha relación existente entre los derechos humanos y el derecho a acceder a los recursos naturales, la oradora desea más información sobre los efectos que está produciendo el muro en el acceso de los palestinos a los recursos hídricos. | UN | ونظراً إلى العلاقة الوثيقة بين حقوق الإنسان والحق في الوصول إلى الموارد الطبيعية، قالت إنها تود أن تحصل على مزيد من المعلومات عن أثر الجدار على إمكانيات وصول الفلسطينيين إلى الماء. |
Gracias a la mejora de las instalaciones de la Red se agilizó el acceso de los Estados Miembros a datos e información sobre las experiencias de los países y las prácticas recomendadas en materia de administración pública. | UN | وأمكن بتحسين مرافق الشبكة تسريع إمكانيات وصول الدول الأعضاء دونما تأخير إلى البيانات والمعلومات المتعلقة بالخبرات وأفضل الممارسات القطرية في مجال الإدارة العامة؛ |
Por último, la Unión Europea acoge complacida la preparación del boletín del Secretario General sobre la facilitación del acceso a las personas con discapacidad en las Naciones Unidas, y confía en que contribuirá a establecer un entorno de trabajo inclusivo y accesible. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بإعداد نشرة الأمين العام عن إمكانيات وصول الأشخاص ذوي الإعاقة في الأمم المتحدة، وهو على ثقة من أنها ستسهم في تهيئة بيئة عمل شاملة وميسر الوصول إليها للجميع. |
También hay un componente de renovación que mejorará la accesibilidad de las viviendas de alquiler con inquilinos discapacitados. | UN | ويتضمن البرنامجان أيضا مكونا للتجديد من شأنه تحسين إمكانيات وصول المعوقين إلى المساكن المستأجــرة. |
Es necesario reunir más datos para determinar el grado de eficacia de esas medidas y el grado de accesibilidad para las mujeres que las necesitan. | UN | ويلزم جمع المزيد من المعلومات للتحقُّق من مدى فعالية هذه التدابير وما هي إمكانيات وصول المرأة المحتاجة إليها. |