ويكيبيديا

    "إمكانية إنشاء نظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la posibilidad de establecer un sistema
        
    • la posibilidad de crear un sistema
        
    • la posibilidad de establecer un plan
        
    • posibilidad de establecer un régimen
        
    • la posibilidad de establecer un servicio
        
    Por ejemplo, podría considerarse la posibilidad de establecer un sistema interno de apelaciones. UN وقد يحسن النظر في إمكانية إنشاء نظام داخلي للطعون.
    Estudiar la posibilidad de establecer un sistema integral de protección de los denunciantes de irregularidades. UN :: تقصّي إمكانية إنشاء نظام شامل لحماية المبلغين عن المخالفات.
    la posibilidad de establecer un sistema de justicia de los nativos con una carta por separado y, posiblemente, un código penal diferente que excedía, al parecer, la autoridad legislativa de Manitoba. UN وأضافت قائلة أن إمكانية إنشاء نظام شعبي للعدالة له ميثاق وربما قانون جنائي منفصل، يبدو أنه يتجاوز السلطة التشريعية لمنيطوبة.
    El Servicio de Compras tenía la intención de estudiar la posibilidad de crear un sistema electrónico para recordar al personal la necesidad de seguir la actuación de los contratistas con respecto a la entrega oportuna de fianzas del rendimiento en el momento de firmarse los contratos. UN وتعتزم دائرة المشتريات استكشاف إمكانية إنشاء نظام إلكتروني من أجل تذكير الموظفين بضرورة متابعة الأمر مع المتعاقدين لكفالة قيامهم بتسليم سندات ضمان حسن الأداء في الوقت المحدد لذلك عند توقيع العقود.
    En la actualidad, el Gobierno estudia la posibilidad de establecer un plan nacional de seguro de salud. UN وتبحث الحكومة حاليا إمكانية إنشاء نظام وطني للضمان الصحي.
    Como parte de este empeño, los Estados Unidos y Rusia examinarán también la posibilidad de establecer un régimen multilateral de notificación previa al lanzamiento de misiles balísticos y vehículos de lanzamiento espacial, en el que otros Estados podrían participar voluntariamente. UN وفي إطار هذه المبادرة، ستبحث الولايات المتحدة وروسيا أيضا إمكانية إنشاء نظام متعدد اﻷطراف لﻹخطار السابق ﻹطلاق القذائف التسيارية ومركبات اﻹطلاق الفضائية يجوز للدول اﻷخرى المشاركة فيه طوعاً.
    La Asamblea General, en numerosas ocasiones, reiteró su invitación a los representantes del personal a que siguieran estudiando la posibilidad de establecer un servicio de asistencia letrada financiado por el personal en la Organización, a través del cual se preste asesoramiento jurídico y apoyo al personal (resoluciones 61/261, párr. 24, y 62/228, párr. 17). UN 32 - كررت الجمعية العامة في مناسبات عديدة تأكيد دعوة ممثلي الموظفين إلى مواصلة استكشاف إمكانية إنشاء نظام يموله الموظفون داخل المنظمة لتقديم المشورة القانونية والدعم القانوني للموظفين (القرار 61/261، الفقرة 24؛ والقرار 62/228 الفقرة 17).
    La Oficina observa que, entre otras ideas, se consideraba también la posibilidad de establecer un sistema de contribuciones voluntarias en el seno de la Unión Africana en apoyo del Centro. UN ويلاحظ المكتب أن إمكانية إنشاء نظام للتبرعات في إطار الاتحاد الأفريقي لدعم المركز قد كانت في جملة أفكار أخرى طرحت أثناء المناقشات.
    viii) Examinar la posibilidad de establecer un sistema judicial integrado estructurado en dos niveles, primera y segunda instancia, teniendo en cuenta las estructuras existentes; UN ' 8` يدرس إمكانية إنشاء نظام قضائـي متكامل بهيكل من طبقتين يتألف من محكمة ابتدائيـة ومحكمة استئنـاف، آخـذا في الاعتبار الهياكل الراهنــة؛
    viii) Examinar la posibilidad de establecer un sistema judicial integrado estructurado en dos niveles, primera y segunda instancia, teniendo en cuenta las estructuras existentes; UN ' 8` يدرس إمكانية إنشاء نظام قضائـي متكامل بهيكل من طبقتين تتألف من محكمة ابتدائيـة ومحكمة استئنـاف، آخـذا في الاعتبار الهياكل الراهنــة؛
    También se debe estudiar la posibilidad de establecer un sistema mundial de alerta temprana y se deben emprender nuevos trabajos para dar impulso a la tecnología actual de educación a distancia para diseminar la información, y promover la gestión y preparación en casos de desastres. UN وينبغي استطلاع إمكانية إنشاء نظام إنذار مبكر عالمي وشامل، وينبغي القيام بأعمال أخرى لتطوير التكنولوجيا القائمة لأغراض التعليم عن بعد لنشر المعلومات، وتعزيز إدارة الكوارث، والتأهب لها.
    A la luz de lo anterior, el Subcomité recomienda que las autoridades examinen la posibilidad de establecer un sistema centralizado de registros al que tengan acceso todos los interesados. UN وفي ضوء ما سلف، توصي اللجنة بأن تدرس السلطات إمكانية إنشاء نظام سجلات مركزي تتوفر فيه إمكانية وصول جميع أصحاب المصلحة إليه.
    156. El Subcomité recomienda que las autoridades examinen la posibilidad de establecer un sistema centralizado de registros al que tengan acceso todos los interesados. UN 156- وتوصي اللجنة بأن تدرس السلطات إمكانية إنشاء نظام سجلات مركزي تتوفر فيه إمكانية وصول جميع أصحاب المصلحة إليه.
    El Comité recomendó que los mecanismos nacionales para la mujer y otros mecanismos encaminados a fomentar la igualdad examinasen la posibilidad de establecer un sistema de supervisión para garantizar una coordinación eficaz y evitar discrepancias entre las regiones. UN ٨٨١ - أوصت اللجنة اﻷجهزة الوطنية المعنية بالمرأة وغيرها من آليات تحقيق المساواة للمرأة بأن تنظر في إمكانية إنشاء نظام رصد ضمانا لفعالية التنسيق وتلافيا لحدوث تفاوت بين المناطق.
    - Los Estados y el ACNUR han de estudiar la posibilidad de establecer un sistema de registro biométrico central a fin de apoyar la identificación de refugiados que requieren reasentamiento. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين النظر في إمكانية إنشاء نظام مركزي لتسجيل البيانات الحيوية تدعيماً لعملية تحديد اللاجئين المحتاجين إلى إعادة التوطين.
    - Los Estados y el ACNUR han de estudiar la posibilidad de establecer un sistema de registro biométrico central a fin de apoyar la identificación de refugiados que requieren reasentamiento. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين النظر في إمكانية إنشاء نظام مركزي لتسجيل البيانات الحيوية تدعيماً لعملية تحديد اللاجئين المحتاجين إلى إعادة التوطين.
    Teniendo igualmente en cuenta la Recomendación I (x) a tenor de la cual el Director General debería, en consulta con los gobiernos y en cooperación con las organizaciones pertinentes, explorar la posibilidad de crear un sistema internacionalmente reconocido de licencia para los marchantes de obras de arte, que sirva para eliminar a los elementos criminales de una profesión, que por otra parte es digna de respeto, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا التوصية رقم ١ )الفقرة ١٠( التي تقترح أن يقوم المدير العام، بالتشاور مع الحومات والتعاون مع المنظمات، المختصة بدراسة إمكانية إنشاء نظام تراخيص معترف به دوليا لتجار التحف الفنية، يسمح بالقضاء على العناصر اﻹجرامية العاملة في هذه المهنة المحترمة أصلا،
    76 El Comité de Protección del Medio Marino había pedido, en su 36º período de sesiones a un grupo de estudio GESAMP/OMI que examinara los procedimientos de evaluación de los peligros elaborados en 1972 para el Convenio MARPOL 73/78, y también que considerase la posibilidad de crear un sistema armonizado con otros reglamentos del transporte no marítimo de sustancias químicas. UN )٧٦( طلبت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها السادسة والثلاثين إلى فريق يتألف من فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية والمنظمة البحرية الدولية أن يراجع إجراءات تقييم الخطر التي أعدت لاتفاقية التلوث البحري ٧٣/٧٨ في عام ١٩٧٢، وأن يدرس إمكانية إنشاء نظام متطابق مع سائر قواعد النقل غير البحري للمواد الكيميائية.
    Asimismo acoge con beneplácito su informe sobre la posibilidad de establecer un plan de seguro (A/50/1009), y en particular la información contenida en dicho informe sobre la condición jurídica del personal de los contingentes. UN وأعرب عن ترحيبه كذلك بتقرير اﻷمين العام عن إمكانية إنشاء نظام للتأمين (A/50/1009)، ولا سيما بما ورد فيه من معلومات بشأن المركز القانوني ﻷفراد الوحدات.
    e) La posibilidad de establecer un régimen de medidas cautelares para proteger, en particular, a la mujer víctima de violencia en el hogar; UN )ﻫ( إمكانية إنشاء نظام ﻷوامر الزجر، وخاصة من أجل حماية النساء ضحايا العنف؛
    Además, en numerosas ocasiones la Asamblea General ha invitado a los representantes del personal a explorar la posibilidad de establecer un servicio financiado por el personal que preste asistencia y apoyo letrados al personal, y a consultar con el Secretario General según sea necesario (resoluciones 61/261 y 62/228). UN وقد دعت الجمعية العامة أيضا، في مناسبات عديدة، ممثلي الموظفين إلى مواصلة استكشاف إمكانية إنشاء نظام يموله الموظفون لتقديم المشورة القانونية والدعم القانوني للموظفين، وإلى التشاور مع الأمين العام وفق ما يرونه مناسبا (انظر القرارين 61/261 و 62/228).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد