ويكيبيديا

    "إمكانية اعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la posibilidad de adoptar
        
    • la posibilidad de aprobar
        
    • la posible adopción
        
    • la posibilidad de que
        
    • la viabilidad de adoptar
        
    • la posibilidad de aplicar
        
    • la posibilidad de establecer
        
    • podían adoptar
        
    • la adopción de
        
    • la posible aprobación
        
    • la posibilidad de introducir
        
    • posible aprobación de
        
    15. Los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para asegurar la protección de los testigos en actuaciones penales. UN " ١٥ - ينبغي للدول أن تنظــر في إمكانية اعتماد تدابيــر ملائمة لضمان حمايــة الشهود خلال اﻹجراءات الجنائية.
    Se podrá considerar la posibilidad de adoptar una Declaración sobre los Derechos de las Poblaciones Indígenas. UN ويمكن النظر في إمكانية اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في العالم.
    Para examinar adecuadamente esas cuestiones habría que considerar la posibilidad de aprobar una convención en la materia. UN ومن أجل دراسة هذه المسائل بصورة وافية يتعين النظر في إمكانية اعتماد اتفاقية في هذا المجال.
    Gracias a la contribución que aportó a la promoción de la cultura de la competencia en el país y a la educación de los segmentos interesados de la sociedad, el seminario facilitó la posible adopción de una normativa nacional sobre la competencia, sobre la cual la UNCTAD había proporcionado asesoramiento con anterioridad. UN وساعدت الحلقة الدراسية، من خلال الإسهام في تعزيز ثقافة المنافسة في البلد وتثقيف شرائح المجتمع المعنية، على تيسير إمكانية اعتماد تشريع وطني بشأن المنافسة سبق أن قدم الأونكتاد مشورة بشأنه.
    Asimismo, prevemos la posibilidad de que el Consejo adopte nuevas medidas concretas que fortalezcan su papel en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونتطلع أيضا الى إمكانية اعتماد المجلس تدابير ملموسة أخرى تعزز دوره في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En consecuencia, los presidentes pidieron a sus comités que examinaran la viabilidad de adoptar un criterio de este tipo, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los tratados en cuestión y los métodos de trabajo preferidos por el comité. UN وعلى هذا فإن الرؤساء طلبوا من لجانهم بحث إمكانية اعتماد نهج يتماشى مع تلك الاتجاهات، آخذين في الاعتبار الحاجات الخاصة للمعاهدة المعنية وطرق العمل التي تفضلها اللجان.
    Los fondos y programas deberían examinar la posibilidad de adoptar los planes de financiamiento plurianuales sugeridos por el Secretario General. UN وينبغي أن تنظر الصناديق والبرامج في إمكانية اعتماد خطط التمويل المتعدد السنوات التي يقترحها اﻷمين العام.
    Habría que considerar la posibilidad de adoptar una disposición similar en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وينبغي أن تنظر قواعد المحكمة الجنائية الدولية في إمكانية اعتماد حكم مماثل.
    Pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporarias para corregir la desigualdad. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة.
    La Comunidad Europea indicó que estaba estudiando la posibilidad de adoptar medidas de esa índole. UN وأشارت المفوضية الأوروبية إلى أنها تنظر في إمكانية اعتماد ذات التدابير.
    Sin embargo, en ese caso el Gobierno podría considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal para facilitar la obtención de becas por las niñas. UN غير أنه يمكن للحكومة، في هذه الحالة، أن تنظر في إمكانية اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لكي تسهِّل على البنات الحصول على منح دراسية.
    Se analizó la posibilidad de adoptar modalidades comunes, y los participantes subrayaron la importancia de dar a los Estados partes una última oportunidad, mediante un recordatorio, de presentar su informe. UN وقد نوقشت إمكانية اعتماد أساليب مشتركة، وأكد المشاركون في تلك المناقشة أهمية منح الدول الأطراف فرصة أخيرة لتقديم تقريرها عن طريق توجيه رسالة تذكيرية إليها.
    En caso negativo, deberá indicar si se tiene en cuenta la posibilidad de aprobar legislación de este tipo. UN وإلا، ينبغي لها الإشارة إلى ما إذا كانت تنظر في إمكانية اعتماد تشريع كهذا.
    La Argentina recomendó a Uzbekistán que considerara la posibilidad de aprobar legislación que promoviera la igualdad entre los géneros y contemplara la igualdad de derechos y oportunidades. UN وأوصت أوزبكستان بأن تنظر في إمكانية اعتماد تشريع يوطد المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    De no ser así, sírvanse informar si el Estado parte ha estudiado la posibilidad de aprobar esa legislación. UN وفي حالة عدم حظر التشريع لذلك، يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد فكّرت في إمكانية اعتماد تشريع لهذه الغاية.
    3. Entre las opciones para el futuro que se proponen en el estudio se encuentra la posible adopción de un nuevo tratado temático sobre los derechos de las personas con discapacidades. UN 3- ومن بين خيارات المستقبل المقترحة في الدراسة ترد إمكانية اعتماد معاهدة مواضيعية جديدة بشأن حقوق المعوقين.
    También se puede mencionar la posibilidad de que los Estados partes aprueben una reglamentación nacional más estricta. UN ولعلها تتناول أيضا إمكانية اعتماد الدول الأطراف نظما وطنية أشد صرامة.
    El ACNUR estudiará la viabilidad de adoptar un modelo básico para sus acuerdos globales en consulta con los donantes, para minimizar el riesgo de contravenir las normas de las Naciones Unidas relativas al personal, los proveedores y el principio de auditoría única. UN وستدرس المفوضية إمكانية اعتماد نموذج أساسي للاتفاقات الشاملة بالتشاور مع المانحين بغية التقليل إلى أدنى حد من خطر عدم الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالموظفين والمورّدين وترتيبات مراجعة الحسابات.
    Si al realizarse el estudio ese cambio en la metodología arrojara sueldos inferiores a los actuales, lo que llevaría a una congelación, la Comisión examinaría la posibilidad de aplicar una eliminación gradual de ese factor. UN فإذا ما أسفر هذا التغيير في المنهجية عن مرتبات في الدراسة الاستقصائية أدنى من المرتبات الحالية، مما يؤدي إلى حالة تجميد، فستنظر اللجنة في إمكانية اعتماد نهج تدريجي ﻹلغاء هذا العامل.
    El Consejo decidió seguir examinando el asunto y considerar la posibilidad de establecer un servicio alternativo para los objetores de conciencia. UN وقرر المجلس مواصلة دراسة الموضوع وبحث إمكانية اعتماد خدمة بديلة لفائدة المستنكفين ضميرياً.
    Hasta entonces, sin embargo, habría que aceptar probablemente la idea de que cada vez más países podían adoptar, y adoptarían, una posición innegociable en las negociaciones multilaterales. UN ويتوقع مع ذلك أن تكون الفكرة الواجب قبولها في هذه الأثناء هي إمكانية اعتماد مواقف غير قابلة للتفاوض من جانب عدد أكبر من البلدان في إطار عدد أكبر من المفاوضات المتعددة الأطراف، واعتمادها بالفعل أكثر فأكثر.
    Se esperaba que el proceso de evaluación mundial del medio marino promoviera también la adopción de normas o criterios que permitiesen hacer comparaciones entre diferentes zonas geográficas. UN وأُثير توقّع مفاده أن بإمكان عملية التقييم البحري العالمي أن تعزز إمكانية اعتماد مقاييس أو معايير تمكن من إجراء مقارنات فيما بين المناطق الجغرافية المختلفة.
    Sin embargo, señalaron que la cuestión del enjuiciamiento podría quedar totalmente fuera de esas atribuciones en vista de la posible aprobación de una ley de amnistía. UN غير أنهما لاحظا أن مسألة الملاحقة القضائية قد تُستبعد كلياً بالنظر إلى إمكانية اعتماد قانون العفو.
    Había que tener presente la posibilidad de introducir escáneres de disco óptico, basándose también en consideraciones de seguridad y confidencialidad. UN ويتعين مراعاة إمكانية اعتماد ماسحات الأقراص الضوئية، مع الحرص كذلك على اعتبارات الأمن والسرية.
    En la sección III del presente informe se reflejan también las opiniones expresadas sobre la forma de proceder con miras a una posible aprobación de los principios rectores. UN ويعكس الفرع الثالث من هذا التقرير الآراء المعرب عنها بشأن سبل المضي قُدماً بغية إمكانية اعتماد المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد