Han existido, pues, amplias diferencias entre las estrategias de desarrollo, y los resultados finales que pueda tener distan de ser previsibles. | UN | وبذا اختلفت الاستراتيجيات اﻹنمائية اختلافا واسعا كما أن نتائجها المحتملة أبعد ما تكون عن إمكانية التنبؤ بها. |
También haría que las políticas de los tres Estados fueran más transparentes y previsibles. | UN | وهذا سيجعل أيضا سياسات الدول الثلاث أكثر شفافية وسيزيد من إمكانية التنبؤ بها. |
Estimaron también que la determinación anual de la escala haría que las cuotas anuales de los Estados Miembros se volvieran menos estables y previsibles. | UN | واعتبروا أيضا أنها ستجعل الأنصبة السنوية المقررة للدول الأعضاء أقل ثباتا وستقلل من إمكانية التنبؤ بها. |
Hubo amplio consenso en cuanto a la necesidad de aumentar el volumen y la previsibilidad de la base de recursos para el UNICEF. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها. |
El alcance de los resultados depende del nivel y la previsibilidad de los recursos, así como de la labor realizada. | UN | ويعتمد مدى النتائج التي ستحقق على مستوى الموارد ومدى إمكانية التنبؤ بها وكذلك على مستوى الأداء. |
Se alienta a que un número mayor de donantes adopte el formato de promesas de contribuciones multianuales a fin de promover el crecimiento de los recursos ordinarios del FNUAP y mejorar su previsibilidad y estabilidad. | UN | ويجري تشجيع مزيد من المانحين على التقيد بنموذج التعهد المتعدد السنوات، سعيا إلى تعزيز نمو الموارد العادية للصندوق وتحسين إمكانية التنبؤ بها وثباتها. |
:: Cumplir los compromisos de Monterrey y Gleneagles de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y lograr que ésta sea más predecible y eficaz | UN | :: الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار مونتيري وغلن إيغلز لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين إمكانية التنبؤ بها وفعاليتها |
40. Las novedades que se produjeron en 2000 pusieron de relieve la inestabilidad e imprevisibilidad de la situación en la región. | UN | 40- وقد بيَّنت التطورات التي حدثت في عام 2000 مدى تقلب الحالة في المنطقة وعدم إمكانية التنبؤ بها. |
La segunda reforma consiste en crear códigos de conducta y formas eficaces de supervisión de las corrientes financieras, para ayudarlas a ser más estables y previsibles. | UN | الإصلاح الثاني هو وضع مدونات سلوك وأشكال فعالة للإشراف على التدفقات المالية، ومساعدتها لتصبح أكثر استقرارا وزيادة إمكانية التنبؤ بها. |
Los esfuerzos para lograr que las normas de ésta tengan mayor precisión y produzcan resultados más previsibles, con miras a facilitar el comercio, sólo han traído consigo un aumento de su complejidad. | UN | وقد أفضت الجهود المبذولة لتحقيق قدر أكبر من الدقة في القواعد ومن إمكانية التنبؤ بها بغية تسهيل التجارة إلى تنامي تشعب قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Los sistemas de financiación compensatoria deberían revisarse para evaluar su eficacia y, cuando sea necesario, transformarlos en instrumentos más sencillos de aplicar y más previsibles, combinándolos posiblemente con instrumentos modernos de gestión y distribución de riesgos. | UN | وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها. |
Los sistemas de financiación compensatoria deberían revisarse para evaluar su eficacia y, cuando sea necesario, transformarlos en instrumentos más sencillos de aplicar y más previsibles, combinándolos posiblemente con instrumentos modernos de gestión y distribución de riesgos. | UN | وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها. |
Los flujos de asistencia humanitaria tampoco son constantes ni previsibles a lo largo del tiempo. | UN | 61 - كما تتسم تدفقات المعونة الإنسانية بعدم الاتساق وعدم إمكانية التنبؤ بها بمرور الوقت. |
El núcleo del debate radicó en los mecanismos que permitirían que las cuestiones de los objetivos de los programas se abordaran en el mismo contexto, con contribuciones suficientes, más previsibles y equitativamente compartidas. | UN | وتركز جوهر المناقشة على اﻵليات التي من شأنها أن تتيح تناول المسائل المتعلقة بأهداف البرامج في نفس السياق الذي يتم فيه تناول المسائل المتصلة بكفاية المساهمات وزيادة إمكانية التنبؤ بها وتقاسم أعبائها بصورة عادلة. |
En el informe se recomienda que los mecanismos innovadores de financiación sean más duraderos, previsibles y eficaces y examinar las posibilidades de creación de otros mecanismos nuevos. | UN | 4 - وأشار إلى أن التقرير يوصي بإطالة أمد آليات التمويل الابتكارية وزيادة إمكانية التنبؤ بها وجعلها أكثر فعالية، وباستكشاف إمكانيات وضع آليات جديدة منها. |
:: Aumentar la transparencia general, la efectividad de la rendición de cuentas y la previsibilidad del proceso | UN | :: زيادة شفافية العملية، وزيادة إخضاعها للمساءلة، وزيادة إمكانية التنبؤ بها |
Las fuentes de financiación existentes no garantizan la previsibilidad. | UN | إن مصادر التمويل الحالية لا تضمن لنا إمكانية التنبؤ بها. |
También consideraban que reduciría la estabilidad y la previsibilidad de las cuotas anuales de los Estados Miembros. | UN | ورأوا كذلك أنها ستجعل الأنصبة السنوية المقررة على الدول الأعضاء أقل ثباتا كما ستقلل من إمكانية التنبؤ بها. |
Puesto que la AOD reviste suma importancia, Etiopía respalda la petición de duplicarla y garantizar su previsibilidad. | UN | ونظراً لأن المساعدة الإنمائية الرسمية تنطوي على بأهمية بالغة، فإن إثيوبيا تؤيد الدعوة لمضاعفتها وضمان إمكانية التنبؤ بها. |
Por consiguiente, es importante que la búsqueda de coherencia y sinergia se vincule a un mecanismo que garantice la disponibilidad de recursos básicos en forma predecible y a largo plazo. | UN | ولذلك ينبغي ربط جهود تحقيق الاتساق والتآزر بآلية تكفل توفُّر الموارد الأساسية على أساس طويل الأجل مع إمكانية التنبؤ بها. |
40. Las novedades que se produjeron en 2000 pusieron de relieve la inestabilidad e imprevisibilidad de la situación en la región. | UN | 40- وقد بيَّنت التطورات التي حدثت في عام 2000 مدى تقلب الحالة في المنطقة وعدم إمكانية التنبؤ بها. |
3. Expresa también la necesidad de que los precios de los productos básicos sean estables y más predecibles para los países en desarrollo, en particular para los países en desarrollo que dependen de los productos básicos; | UN | " ٣ - تعرب أيضا عن الحاجة إلى استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما منها البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية؛ |
Desde el informe anterior de la Comisión, la situación en materia de seguridad en el Líbano y en la región ha seguido siendo incierta e imprevisible. | UN | 108 - منذ صدور تقرير اللجنة الأخير، ظلت الحالة الأمنية في لبنان والمنطقة تتسم بعدم التيقن وعدم إمكانية التنبؤ بها. |
Las cuestiones temáticas o grupos de temas, como los llamamos, tienen por objetivo facilitar la labor de la Comisión y hacerla más previsible. | UN | وتمثل المسائل المواضيعية، أو المجموعات كما نسميها، أدوات يقصد بها تيسير أعمال اللجنة وزيادة إمكانية التنبؤ بها. |
En 1996, y como resultado de las conclusiones del estudio de gestión, el Departamento formuló una estrategia financiera en que se indicaban las diferencias entre las funciones básicas y las funciones no básicas, teniendo en cuenta las actividades de largo plazo y las actividades de corto plazo, más difíciles de prever. | UN | وتنفيذا للاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة اﻹدارية عام ١٩٩٦، وضعت اﻹدارة استراتيجية مالية تفرق بين المهام الرئيسية وغير الرئيسية، استنادا إلى اﻷنشطة الطويلة اﻷجل، واﻷنشطة القصيرة اﻷجل التي تقل إمكانية التنبؤ بها عن غيرها. |