ويكيبيديا

    "إمكانية الوصول إلى أسواق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el acceso a los mercados
        
    • acceso a los mercados de
        
    • del acceso a los mercados
        
    • de acceso a mercados
        
    • acceder a los mercados
        
    • de acceso a los mercados
        
    • el acceso a mercados
        
    iv) El Protocolo de Marrakech, que contiene listas de concesiones relacionadas con el acceso a los mercados de mercancías; UN `٤` بروتوكول مراكش، ويتضمن جداول تيسيرات بشأن إمكانية الوصول إلى أسواق السلع؛
    Por un lado, varios países en desarrollo de ingresos medianos, especialmente de América Latina, parecen haberse hecho cargo de sus situaciones en materia de deuda externa gracias a que volvieron a obtener el acceso a los mercados internacionales de capitales. UN فمن جهة، سيطر عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل، وخاصة في أمريكا اللاتينية، على ما يبدو على أوضاع ديونها الخارجية بفضل حصولها من جديد على إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Dada la lógica económica de la mundialización, cualquier cosa que pudiera poner en peligro el acceso a los mercados de los países desarrollados resulta aterradora. UN فبالنظر إلى المنطق الاقتصادي لعملية العولمة، فإن أي شيء يمكن أن يهدد إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة يعتبر مخيفاً.
    Un aspecto importante de la liberalización del comercio es el mayor acceso a los mercados de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Además, África está a la espera del apoyo de la comunidad internacional en la importante esfera del acceso a los mercados de los países del Norte. UN علاوة على ذلك، تنتظر أفريقيا دعم المجتمع الدولي في المجال المهم المتمثل في إمكانية الوصول إلى أسواق بلدان الشمال.
    En consecuencia, las mujeres que tienen la valentía suficiente para tomar la iniciativa de fundar sus propias empresas en Bangladesh enfrentan problemas relacionados con la falta de acceso a mercados de mayor valor y la ausencia de innovación. UN ونتيجة عن ذلك، فإن النساء اللائي لديهن من الجرأة ما يكفي لأن يتخذن المبادرة بالشروع في عمل تجاري في بنغلاديش يواجهن مشاكل تتعلق بعدم إمكانية الوصول إلى أسواق ذات قيمة أعلى والافتقار إلى الابتكار.
    Es igualmente importante el hecho de que los en desarrollo necesitan acceder a los mercados de los países desarrollados. UN ومن المهم كذلك، أن تكون للبلدان النامية إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Por consiguiente, el otro elemento que he identificado para explicar por qué África quedó atrás es la falta de acceso a los mercados lucrativos del mundo. UN لذلك فإن العامل الآخر الذي أرى أنه يفسر تخلف أفريقيا هو عدم إمكانية الوصول إلى أسواق العالم المربحة.
    Los efectos remanentes de la crisis de la deuda en Rusia también desalentaron los flujos financieros hacia algunas de las economías en transición que perdieron el acceso a los mercados internacionales de capital. UN وفي حالة بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية حدّت الآثار المتخلفة عن أزمة الدين الروسي، بدورها، من التدفقات المالية الوافدة إليها، بل فقد بعضها إمكانية الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    Esta actividad experimental realizada en 2000 no solamente mejoró el acceso a los mercados de exportación por la comunidad visitante sino que también ha comenzado a generar efectos de demostración alentadores. UN ولم تؤد هذه العملية التجريبية التي جرت في عام 2000 إلى تحسين إمكانية الوصول إلى أسواق الصادرات من قبل المجتمع المحلي الزائر فحسب، بل إنها أخذت تولّد أيضاً آثاراً عملية مشجعة.
    Quisiera recordar que los obstáculos para el desarrollo rural siguen siendo el acceso a los mercados de los países desarrollados, incluidos los mercados de productos agrícolas de los países pobres a los países desarrollados. UN وأود أن أذّكر بأن العقبات التي تعترض التنمية الريفية لا تزال تشمل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أسواق المنتجات الزراعية من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    el acceso a los mercados de los países desarrollados era fundamental para el futuro crecimiento comercial y económico de los países en desarrollo y las economías en transición. UN وتشكل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمراً رئيسياً بالنسبة للنمو التجاري والاقتصادي المستقبلي للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    el acceso a los mercados de recursos naturales, la adquisición de activos estratégicos tales como la tecnología avanzada y los conocimientos industriales, así como la promoción de las exportaciones de China, son las principales fuerzas motrices. UN والقوى الرئيسية الدافعة هي إمكانية الوصول إلى أسواق الموارد الطبيعية، وحيازة الأصول الاستراتيجية مثل التكنولوجيا المتقدمة والمعارف في مجال الصناعة التحويلية، وتعزيز صادرات الصين.
    En las negociaciones para el acceso a los mercados de bienes y servicios medioambientales con arreglo a la Ronda de Doha ha resultado difícil definir a los bienes y servicios como " medioambientales " . UN وقد واجهت المفاوضات بشأن إمكانية الوصول إلى أسواق السلع والخدمات البيئية في إطار جولة الدوحة صعوبة في تعريف السلع والخدمات التي تُعتبر ' ' مراعية للبيئة``.
    Como contrapartida, se garantizaría a las empresas nacionales el acceso a los mercados de contratación pública de esos países, lo cual implicaba para las partes en el Acuerdo, un acceso adicional importante a los mercados, a tenor en lo dispuesto en la versión revisada. UN وبالمقابل، تتاح للشركات المحلية إمكانية الوصول إلى أسواق المشتريات العامة في البلدان الأخرى، كما تتيح الأطراف في الاتفاق فرصاً إضافية هامة للوصول إلى الأسواق، وذلك في إطار الاتفاق المنقَّح.
    Un aspecto importante de la liberalización del comercio es el mayor acceso a los mercados de la OCDE, en particular para las exportaciones de los países en desarrollo. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة في زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ولا سيما أمام الصادرات من البلدان النامية.
    La labor en la esfera del transporte se ha concentrado en la prestación de apoyo para la aplicación del programa de políticas de transporte para el África subsahariana y de la decisión de Yamoussoukro sobre la liberalización del acceso a los mercados de transporte aéreo. UN وركز العمل في ميدان النقل على توفير الدعم لتنفيذ برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وقرار ياموسوكرو بشأن تحرير إمكانية الوصول إلى أسواق النقل الجوي.
    Se había señalado también que la pertenencia a una zona de comercio preferencial o la disponibilidad de acceso a mercados mayores suponían ventajas importantes para la atracción de la IED, en particular en relación con actividades orientadas a la exportación. UN وذُكر أيضاً أن الانتماء إلى منطقة تجارة تفضيلية أو توفر إمكانية الوصول إلى أسواق أوسع تعتبر من المزايا الهامة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، ولا سيما فيما يتعلق باجتذاب الأنشطة الموجهة نحو التصدير.
    Con una inversión adecuada en educación, los países en desarrollo deberían poder retener a los talentos más destacados y brillantes y acceder a los mercados mundiales de bienes y servicios y de capitales. UN وينبغي للبلدان النامية من خلال الاستثمارات المناسبة في مجال التعليم، أن تتمكن من الاحتفاظ بأفضل وألمع ما لديها من مواهب بشرية داخل حدودها، وأن تتاح لها إمكانية الوصول إلى أسواق البضائع والخدمات ورأس المال العالمية.
    La iniciativa de acceso a los mercados trata de crear unas condiciones estables y liberalizadas de la demanda de exportaciones y posibles exportaciones de los países menos adelantados. UN ٨٠ - وتهدف المبادرة المتعلقة بتوفير إمكانية الوصول إلى أسواق إلى خلق ظروف مستقرة وحرة للطلب على الصادرات والصادرات المحتملة من أقل البلدان نموا.
    Los empresarios locales pueden imitar los productos y las técnicas de gestión de las ETN o lograr el acceso a mercados no tradicionales. UN وقد يقوم منظمو المشاريع المحليون بتقليد منتجات الشركات عبر الوطنية وتقنياتها الإدارية أو قد تتاح لهم إمكانية الوصول إلى أسواق غير تقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد