ويكيبيديا

    "إمكانية الوصول إلى الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el acceso a los recursos
        
    • del acceso a los recursos
        
    • tengan acceso a los recursos
        
    • de acceso a los recursos
        
    • puedan tener acceso a recursos
        
    • del acceso a recursos
        
    • de acceso a recursos
        
    • acceso a los recursos de
        
    Esfera de especial preocupación. Desigualdad en las estructuras y políticas económicas, en todas las formas de actividades productivas y en el acceso a los recursos UN المجال الحرج محل الاهتمام ـ عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية وفي إمكانية الوصول إلى الموارد
    Quienes se benefician de esas concesiones han negado a la población local el acceso a los recursos naturales de que dependen sus medios de sustento. UN وقد حرم مانحو هذه الامتيازات السكان المحليين من إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب رزقهم.
    el acceso a los recursos es cada vez más limitado y está cada vez más controlado por las estructuras patriarcales. UN وقد أصبحت إمكانية الوصول إلى الموارد على نحو متزايد محدودة وخاضعة لسيطرة الهياكل الأبوية.
    Unirse a un grupo armado puede facilitar la movilidad social, además del acceso a los recursos y la capacidad de ejercer poder e influencia en el territorio controlado por el grupo armado. UN وقد ييسر الانضمام إلى جماعة مسلحة الحراك الاجتماعي، مع ما ينطوي عليه من إمكانية الوصول إلى الموارد والقدرة على ممارسة السلطة والنفوذ في الأراضي الخاضعة لسيطرة الجماعة المسلحة.
    De conformidad con las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro y la Declaración de Abuja, se hará hincapié en el desarrollo de la capacidad económica de la mujer mediante el fomento y el fortalecimiento de la capacidad empresarial de la mujer africana y el aumento del acceso a los recursos del sector estructurado y el sector no estructurado. UN وتمشيا مع استراتيجيات نيروبي التطلعية وإعلان أبوجا، سينصب التركيز على التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال حفز وتدعيم روح تنظيم المشاريع لدى المرأة الافريقية وتأمين زيادة إمكانية الوصول إلى الموارد في كل من القطاعين النظامي وغير النظامي.
    Es fundamental que las personas tengan acceso a los recursos económicos para disfrutar de bienestar. UN ١١ - تعتبر إمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية من اﻷمور اﻷساسية لرفاه الشعب.
    Tradicionalmente, la pobreza se ha definido como la falta de acceso a los recursos, el empleo y el ingreso que conduce a un estado de privación material. UN فقد كان الفقر يعرف تقليديا بأنه عدم إمكانية الوصول إلى الموارد وفرص العمل والدخل، مما يؤدي إلى حالة من الحرمان المادي.
    Desde esa perspectiva, se necesitará una diversidad de planteamientos, que incluyan todas las fuentes de energía y, en particular, el uso responsable de la energía nuclear, a fin de que todas las regiones del mundo puedan tener acceso a recursos sostenibles para la generación de energía y electricidad. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، وخاصة الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    Por este motivo, el acceso a los recursos que les habría dado una mayor facilidad para proteger su medio ambiente y potenciar la sostenibilidad de su desarrollo no había aumentado todo lo que legítimamente podían haber esperado. UN وهكذا فإن إمكانية الوصول إلى الموارد التي من شأنها أن تسهل لهذه البلدان حماية بيئتها وتعزيز استدامة تنميتها لم تتوسع بالقدر الذي قد تكون هذه البلدان قد علقت آمالا على تحقيقه، وهي آمال مشروعة.
    el acceso a los recursos naturales y a los servicios sociales, en particular la educación escolar, la enseñanza superior y los servicios médicos sigue siendo insuficiente para la población árabe del Golán sirio. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الاجتماعية، لا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، والتعليم العالي والمرافق الطبية، لا تزال غير كافية بالنسبة للسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    De hecho, sólo existe un programa específico, en los de la educación, con un plan organizado y aplicado, pero las diversas iniciativas inconexas en esferas como la descentralización y la participación, la cultura y la igualdad, el acceso a los recursos económicos o el acceso al mercado laboral, han dado pocos frutos. UN والافتقار إلى برامج محددة كان معناه أنه لم تُطَبّق خطة منظمة إلا في ميدان التعليم, في حين أن ما طُرِح من مبادرات لمجالات من قبيل اللامركزية والمشاركة، والثقافة والمساواة، وإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية أو إمكانية الوصول إلى سوق العمل لم تؤتِ ثمرة تُذكَر.
    Los efectos del cambio climático y la reacción frente a éste son diferentes en función del género y se basan en las normas sociales y las expectativas de la sociedad, así como el acceso a los recursos esenciales y a las oportunidades para conseguir medios de subsistencia. UN وتختلف آثار تغير المناخ وطرق التصدي له بالنسبة للجنسين، وذلك بناء على القواعد الاجتماعية والتطلعات المجتمعية إضافة إلى إمكانية الوصول إلى الموارد الأساسية وسبل كسب الرزق.
    Reconoce asimismo el importante papel desempeñado por el Convenio de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para promover el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios obtenidos de su utilización; sin embargo, aún queda mucho por hacer en esa dirección. UN وأضاف أن المجموعة تقر أيضا بالدور الهام الذي تؤديه اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وترحب المجموعة بالإجراءات التي اتخذت لتعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن الانتفاع بها على نحو منصف؛ ومع ذلك، يتعين الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا الاتجاه.
    La emancipación individual o colectiva se basa fundamentalmente en el acceso a los recursos económicos, la propiedad de dichos recursos y el control sobre ellos. UN ٥١ - يقوم التمكين من الناحيتين الفردية والجماعية أساسا على إمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية وامتلاكها والسيطرة عليها.
    b) Mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; UN )ب( تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛
    La Comisión examinará las siguientes cuestiones: i) importancia central del empleo en la formulación de políticas, con inclusión de un mayor reconocimiento del trabajo y el empleo; ii) mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; y iii) mejoramiento de la calidad del trabajo y del empleo. UN ستنظر اللجنة في المواضيع المحددة التالية: `١` محــورية العمالــة في صــوغ السياسـات، بما في ذلك الاعتراف بالعمل والعمالة على نحو أوسع؛ `٢` تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛ `٣` تحسين نوعية العمل والعمالة.
    b) Mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; UN )ب( تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛
    La Comisión examinará las siguientes cuestiones: i) importancia central del empleo en la formulación de políticas, con inclusión de un mayor reconocimiento del trabajo y el empleo; ii) mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; y iii) mejoramiento de la calidad del trabajo y del empleo. UN ستنظر اللجنة في المواضيع المحددة التالية: `١` محورية العمالة في صوغ السياسات، بما في ذلك الاعتراف بالعمل والعمالة على نحو أوسع؛ `٢` تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛ `٣` تحسين نوعية العمل والعمالة.
    La Comisión examinará las siguientes cuestiones: i) la importancia central del empleo en la formulación de políticas, con inclusión de un mayor reconocimiento del trabajo y el empleo; ii) la mejora del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; y iii) la mejora de la calidad del trabajo y del empleo. UN ستنظر اللجنة في المواضيع المحددة التالية: ' ١ ' محورية العمالة في صوغ السياسات، بما في ذلك الاعتراف على نحو أوسع بالعمل والعمالة؛ ' ٢ ' وتحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛ ' ٣ ' وتعزيز نوعية العمل والعمالة.
    La meta no sólo es lograr la estabilidad del sistema financiero sino también aumentar la eficiencia y la equidad de acceso a los recursos financieros. UN ولا ينحصر الهدف في استقرار النظام المالي فحسب، بل في الارتقاء بالكفاءة والعدالة في إمكانية الوصول إلى الموارد المالية أيضا.
    Desde esa perspectiva, se necesitará una diversidad de planteamientos, que incluyan todas las fuentes de energía y, en concreto, el uso responsable de la energía nuclear, a fin de que todas las regiones del mundo puedan tener acceso a recursos sostenibles para la generación de energía y electricidad. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيّما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    Afirma que la limitación del acceso a recursos valiosos debe efectuarse sin conceder privilegio permanente alguno a un grupo reducido de personas. UN ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس.
    Con ese proyecto se pretende aprovechar al máximo las posibilidades de acceso a recursos locales, controlarlos y utilizarlos y seguir obteniendo beneficios gracias a la capacidad creadora de las personas. UN ويسعى المشروع إلى ضمان توفير إمكانية الوصول إلى الموارد المحلية والسيطرة عليها والانتفاع بها واستدامة الفوائد من خلال اﻹمكانيات الخلاقة بين أفراد الشعب.
    Sin embargo, el sector no ha podido desarrollar su pleno potencial económico, más que nada debido a los efectos de los cierres de fronteras, la falta de acceso a los mercados, el peligro de que se tenga cada vez menos acceso a los recursos de agua y la dependencia y uso inadecuado de fertilizantes y plaguicidas químicos. UN غير أن القطاع الخاص لم يتمكن من النمو إلى كامل إمكانياته الاقتصادية، وذلك بالدرجة اﻷولى بسبب اﻵثار الناجمة عن إقفال الحدود وعدم توفر إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وخطر التناقص المستمر في إمكانية الوصول إلى الموارد المائية والاعتماد على اﻷسمدة الكيميائية ومبيدات اﻵفات واستعمالها بصورة غير رشيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد