ويكيبيديا

    "إمكانية حصولهم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su acceso a
        
    • de acceso a
        
    • su acceso al
        
    • que tengan acceso a
        
    • acceso a la
        
    • al permitirles acceder a
        
    su acceso a los equipamientos comunitarios y los servicios públicos es muy limitado. UN كما أن إمكانية حصولهم على المنافع المجتمعية والخدمات العامة محدودة للغاية.
    Los múltiples niveles de discriminación y exclusión que padecen los migrantes dificultan su acceso a una vivienda adecuada. UN وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق.
    La violencia afectó a las mujeres, los niños y los ancianos entorpeciendo su acceso a los servicios básicos. UN 44 - وقد أثر العنف على النساء والأطفال والمسنين بإعاقته إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية.
    2. La pobreza - La pobreza de algunas comunidades indígenas, incluso en los países desarrollados, disminuye sus posibilidades de acceso a la Internet. UN 2 - الفقر - يؤدي فقر بعض مجتمعات الشعوب الأصلية، حتى في البلدان المتقدمة، إلى تقليص إمكانية حصولهم على خدمات الإنترنت.
    Se elaboró un programa nacional de reducción de la pobreza dirigido a las mujeres con el fin de mejorar su acceso al empleo y el crédito, aumentar sus ingresos y mejorar el nivel de vida de sus familias. UN واستهدف برنامج قومـي لتقليل حدة الفقر، النساء، بتحسين إمكانية حصولهم على فرص عمل وائتمانات وزيادة دخلهن ورفع مستوى معيشة أسرهن.
    Diversos obstáculos han impedido el registro de miles de personas desplazadas, lo que limita su acceso a los servicios, el pago de indemnizaciones y el disfrute de sus derechos. UN وحالت عقبات متعددة دون تسجيل آلاف المشردين، وهو ما يحد من إمكانية حصولهم على الخدمات، والتعويضات والتمتع بحقوقهم.
    Debemos prestar una atención particular a las necesidades de las poblaciones de las zonas rurales y las minorías para mejorar su acceso a los recursos y los servicios. UN ويجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات سكان الريف والأقليات وتحسين إمكانية حصولهم على الموارد والخدمات.
    Para la Oficina en Nepal es inquietante la situación de los niños afectados por el conflicto armado, que incluye casos de secuestro y reclutamiento de niños y la limitación de su acceso a la educación. UN ويشعر مكتب المفوضية في نيبال بالقلق إزاء حالة الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح، بما في ذلك اختطاف الأطفال وتجنيدهم والقيود المفروضة على إمكانية حصولهم على التعليم.
    Para lograr mejorar las vidas de los habitantes de zonas urbanas precarias, se necesitan programas orientados concretamente a mejorar su acceso a los servicios básicos. UN ولتحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة، تدعو الحاجة إلى إنشاء برامج تستهدف خصيصا تحسين إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Durante el conflicto, los habitantes que se quedaron en cierto número de aldeas del Líbano meridional se encontraron extremadamente aislados, lo que puso en grave peligro su acceso a los servicios sanitarios elementales. UN وخلال النـزاع، فُرضت على السكان الذين بقوا في عدد من قرى جنوب لبنان عزلة شديدة أعاقت كثيراً إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية الأولية.
    Esas propuestas consisten en instaurar cursos para mejorar las competencias en materia de comunicación de los ciudadanos romaníes desempleados, mejorar su acceso a la información e impartir gratuitamente cursos de readiestramiento. UN وتتعلق المقترحات بعقد دورات دراسية لتحسين مهارات غير العاملين من مواطني الروما في مجال الاتصالات، وتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وعلى دورات دراسية تدريبية مجانية طويل الأمد.
    La Sra. Pimentel solicita datos estadísticos sobre los niños discapacitados y su acceso a los servicios educativos. UN 55 - السيدة بيمنتل: طلبت تقديم بيانات إحصائية عن الأطفال المعوقين وعن إمكانية حصولهم على الخدمات التعليمية.
    El CESCR consideró que la circular de 2004 podía dar lugar a discriminación directa o indirecta de los niños migrantes y limitar su acceso a la enseñanza. UN واعتبرت اللجنة أن تعميم عام 2004 يسبب تمييزاً مباشراً أو غير مباشر ضد الأطفال المهاجرين ويعوق إمكانية حصولهم على التعليم.
    En contra de lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención, los niños indígenas continúan siendo objeto de graves discriminaciones en una serie de ámbitos, en particular su acceso a la atención de salud y a la educación, lo que ha llevado a aprobar la presente observación general. UN ولا يزال أطفال الشعوب الأصلية ضحية لأشكال خطيرة من التمييز تخالف المادة 2 من الاتفاقية في مجالات عديدة، منها إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم، ما أكد ضرورة اعتماد هذا التعليق العام.
    El Proyecto de los derechos del niño reforzó las capacidades de numerosos asociados que trabajan en diversas cuestiones relativas a los derechos del niño, entre otras mejorar su acceso a la enseñanza primaria. UN وساعد مشروع حقوق الطفل في بناء قدرات كثير من الشركاء العاملين بشأن عدد من مسائل حقوق الأطفال، بما في ذلك زيادة إمكانية حصولهم على التعليم الابتدائي.
    En contra de lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención, los niños indígenas continúan siendo objeto de graves discriminaciones en una serie de ámbitos, en particular su acceso a la atención de salud y a la educación, lo que ha llevado a aprobar la presente observación general. UN ولا يزال أطفال الشعوب الأصلية ضحية لأشكال خطيرة من التمييز تخالف المادة 2 من الاتفاقية في مجالات عديدة، منها إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم، ما أكد ضرورة اعتماد هذا التعليق العام.
    13. Reconoce la importancia de fomentar la capacitación de los migrantes poco preparados a fin de aumentar su acceso a oportunidades de empleo en los países de destino; UN 13 - تعترف بأهمية تعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة إمكانية حصولهم على فرص العمل في بلدان المقصد؛
    El interés de los donantes era escaso; estaban muriendo demasiadas personas por falta de acceso a medicamentos que podían salvar sus vidas. UN وكان اهتمام المانحين بها ضعيفا؛ وكانت أعداد من توفي من جراء المرض مفرطة لانعدام إمكانية حصولهم على العقاقير التي تنقذ الأرواح.
    La oradora recordó que la privatización de los servicios sociales y los servicios básicos de las ciudades también suponía un riesgo para el disfrute de los derechos básicos de los pobres, por ejemplo, limitando su acceso al agua. UN وذكَّرت بأن الحرمان من الخدمات الاجتماعية والخدمات الأساسية في المدن يُعرَّض الفقراء أيضاً الفقراء للحرمان من التمتع بحقوقهم الأساسية، بالحد، مثلاً، من إمكانية حصولهم على الماء.
    El mandato de la oficina de la región de Asia Oriental y Sudoriental y Oceanía prevé que esta preste especial atención a los jóvenes, en especial las niñas, y vele por que tengan acceso a sus servicios. UN تشمل ولاية مكتب منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا إيلاء تركيز خاص على الشباب، وخاصة الفتيات، وتكفل إمكانية حصولهم على الخدمات التي يقدمها.
    Por lo general tienen poco o ningún acceso a la información que necesitan para mejorar su rendimiento. UN وكثيراً ما تكون إمكانية حصولهم على المعلومات التي يحتاجون إليها لتحسين أدائهم محدودة أو معدومة.
    Por otro lado, el desplazamiento puede mejorar las condiciones de vida de los desplazados internos, al permitirles acceder a servicios de atención de la salud y a escolarización. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد يؤدي التشرد إلى تحسين معيشة المشردين داخليا، مثل إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والقدرة على الالتحاق بالمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد