Se necesita urgentemente mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات. |
- Asegurar el acceso de los países en desarrollo a los productos farmacéuticos | UN | :: على البلدان الصناعية أن تكفل إمكانية حصول البلدان النامية على المستحضرات الصيدلانية |
Convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Celebrando las iniciativas del Secretario General y de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, de los países desarrollados y en desarrollo y del sector privado para lograr que los medicamentos para el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo sean más asequibles a los países en desarrollo, y señalando que todavía puede hacerse mucho a este respecto, | UN | وإذ ترحب بما قام به الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص من مبادرات لزيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن، |
Convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
este sentido, se insta a los países desarrollados y a la comunidad internacional a que mejoren el acceso de los países en desarrollo a la información y la tecnología actualizadas. | UN | وبهذا الصدد، تُحثّ البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي على تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على أحدث المعلومات والتكنولوجيات. |
Dada la escasez de información existente en una serie de países en desarrollo, la difusión de tecnologías de la información, combinada con la mejora de los servicios de telecomunicaciones, tendría un efecto positivo sobre el acceso de los países en desarrollo a la información. | UN | ونظرا لندرة المعلومات في عدد من البلدان النامية، يمكن بالتالي أن يترتب على نشر تكنولوجيا المعلومات، مع اقترانه بتحسينات في خدمات الاتصال من بعد، أثر ايجابي على إمكانية حصول البلدان النامية على المعلومات. |
En consecuencia, a partir de julio de 1997 el acceso de los países en desarrollo al capital internacional se redujo drásticamente, por lo menos a corto plazo. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض حاد في إمكانية حصول البلدان النامية على رأس المال الدولي منذ تموز/يوليه ١٩٩٧، في اﻷجل القريب على اﻷقل. |
7. Alienta a los Estados Miembros a que se abstengan de adoptar medida o restricción alguna en relación con el comercio y el tránsito que afecte el acceso de los países en desarrollo a los medicamentos, sobre todo los medicamentos genéricos, o al equipo médico; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ أي تدابير أو قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر على إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، وبخاصة الأدوية الجنيسة والمعدات الطبية؛ |
También es deseable que se siga mejorando el acceso de los países en desarrollo a la tecnología espacial y fomentando su capacidad para hacer uso de la información que proporcionan la ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones en aras de alcanzar el desarrollo económico y social y de hacer frente a los ingentes problemas que suponen los desastres y demás obstáculos al desarrollo. | UN | ومن المستصوب أيضا تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيا الفضاء وتنمية قدراتها على الاستفادة من المعلومات التي توفرها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتصدي لتحديات الكوارث الطبيعية وغيرها من عوائق التنمية. |
Habría que resistirse a la práctica del proteccionismo comercial, mientras que era necesario restablecer el acceso de los países en desarrollo a la financiación del comercio, cumplir las promesas de ayuda para el comercio y respetar los compromisos de permitir a las exportaciones de los países menos adelantados el pleno acceso a los mercados. | UN | ويجب مقاومة النـزعة الحمائية التجارية، في حين يجب استعادة إمكانية حصول البلدان النامية على تمويل التجارة، كما يجب الوفاء بوعود المعونة من أجل التجارة، ويجب الوفاء بالالتزامات لتمكين صادرات أقل البلدان نموا من الوصول الكامل إلى الأسواق. |
5. Alienta a los Estados Miembros a que se abstengan de adoptar medida o restricción alguna en relación con el comercio y el tránsito que afecte el acceso de los países en desarrollo a los medicamentos, sobre todo los medicamentos genéricos, o al equipo médico; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير أو فرض أي قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر في إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، وبخاصة الأدوية الجنيسة، والمعدات الطبية؛ |
Las restricciones y limitaciones a la transferencia de material, equipo y tecnología nuclear con fines pacíficos obstaculizaría el acceso de los países en desarrollo al material, equipo y tecnología nuclear con fines pacíficos; por lo tanto, deben eliminarse las restricciones y limitaciones impuestas en contravención de la letra y el espíritu del Tratado. | UN | ومن شأن فرض قيود وحدود على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للاستخدامات السلمية أن يعرقل إمكانية حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية؛ وبناء على ذلك ينبغي إزالة القيود والحدود المفروضة بما يخالف نص المعاهدة وروحها. |
Las restricciones y limitaciones a la transferencia de material, equipo y tecnología nuclear con fines pacíficos obstaculizaría el acceso de los países en desarrollo al material, equipo y tecnología nuclear con fines pacíficos; por lo tanto, deben eliminarse las restricciones y limitaciones impuestas en contravención de la letra y el espíritu del Tratado. | UN | ومن شأن فرض قيود وحدود على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للاستخدامات السلمية أن يعرقل إمكانية حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية؛ وبناء على ذلك ينبغي إزالة القيود والحدود المفروضة بما يخالف نص المعاهدة وروحها. |
7. Alienta a los Estados Miembros a que se abstengan de adoptar medida o restricción alguna en relación con el comercio y el tránsito que afecte el acceso de los países en desarrollo a los medicamentos, sobre todo los medicamentos genéricos, o al equipo médico; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ أي تدابير أو فرض أي قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر في إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، وبخاصة الأدوية الجنيسة، والمعدات الطبية؛ |
5. Alienta a los Estados Miembros a que se abstengan de adoptar medida o restricción alguna en relación con el comercio y el tránsito que afecte el acceso de los países en desarrollo a los medicamentos, sobre todo los medicamentos genéricos, o al equipo médico; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير أو فرض أي قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر في إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، ولا سيما الأدوية الجنيسة، والمعدات الطبية؛ |
Varias delegaciones subrayaron la importancia del acceso a medicamentos a precio razonable para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y pidieron al UNICEF que examinara la posibilidad de aprovechar su influencia para facilitar el acceso de los países en desarrollo a los medicamentos. | UN | 315- وأبرز عدد من الوفود أهمية توفير إمكانية الحصول على الأدوية الميسورة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وطلبوا إلى اليونيسيف أن تنظر في استخدام حمـلات الدعوة من أجل دعم زيادة إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية. |
Celebrando las iniciativas del Secretario General y de los organismos de las Naciones Unidas, de los países desarrollados y en desarrollo y del sector privado pertinentes, para que los medicamentos relacionados con el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo sean más asequibles a los países en desarrollo, y señalando que todavía puede hacerse mucho a este respecto, | UN | وإذ ترحب بمبادارت الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص، في سبيل زيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن، |
Celebrando las iniciativas del Secretario General y de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, de los países desarrollados y en desarrollo y del sector privado para lograr que los medicamentos para el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo sean más asequibles a los países en desarrollo, y señalando que todavía puede hacerse mucho a este respecto, | UN | وإذ ترحب بما قام به الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص من مبادرات لزيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن، |
Celebrando las iniciativas del Secretario General y de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, de los países desarrollados y en desarrollo y del sector privado para lograr que los medicamentos para el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo sean más asequibles a los países en desarrollo, y señalando que todavía puede hacerse mucho a este respecto, | UN | وإذ ترحب بما قام به الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص من مبادرات لزيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن، |