el acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
el acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
el acceso de la mujer a la magistratura está contemplado por la ley, que no incluye ninguna disposición sexista. | UN | وينص القانون على إمكانية وصول المرأة إلى السلطة القضائية، وهو قانون غير قائم على نوع الجنس. |
Han facilitado el acceso de las mujeres a las estructuras de gobierno a todos los niveles. | UN | ويسَّرت إمكانية وصول المرأة إلى هياكل نُظم الحكم على جميع المستويات. |
En el informe se reconoce que el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los servicios de atención de salud se ve obstaculizado por el elevado costo de esos servicios. | UN | وأقر التقرير أن إمكانية وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية تعترضه التكاليف العالية لهذه الخدمات. |
Para tal fin, las inversiones deberían centrarse en particular en mejorar el acceso de la mujer a la educación y la formación profesional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تركز الاستثمارات الاهتمام بصفة خاصة على تعزيز إمكانية وصول المرأة للتعليم وللتدريب المهني. |
Entre otras cosas, eso significa mejorar el acceso de la mujer a los recursos económicos, y aumentar su participación en los procesos de toma de decisiones. | UN | وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار. |
Se habían promovido otras medidas, como becas y servicios de atención infantil, a fin de facilitar el acceso de la mujer a las universidades. | UN | وتم الترويج لتدابير أخرى مثل منح الزمالات واتخاذ ترتيبات رعاية الطفل من أجل تيسير إمكانية وصول المرأة إلى المؤسسات اﻷكاديمية. |
También procuran facilitar el acceso de la mujer al empleo productivo. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين إمكانية وصول المرأة للمشاركة في العمالة المنتجة. |
El segundo se estableció en el marco del plan de acción para fomentar el acceso de la mujer a los servicios agrícolas. | UN | وقد أنشئت ثاني هذه الكيانات في إطار خطة العمل لكفالة إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الزراعية. |
Pide más información sobre el acceso de la mujer a la justicia y al asesoramiento letrado, especialmente en casos de separación o divorcio. | UN | وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق. |
Es difícil conseguir datos sobre el acceso de la mujer a la justicia, pero el Ministerio del Interior y el Ministerio de Justicia suministran alguna información. | UN | لقد كان من الصعب الحصول على بيانات عن إمكانية وصول المرأة إلى القضاء، ولكن توجد بعض المعلومات من وزارة الداخلية ووزارة العدل. |
Prácticas de contratación discriminatorias limitaban el acceso de la mujer a empleos prestigiosos y bien remunerados, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وتعرقل ممارسات الاستقدام التمييزية المتبعة في القطاعين العام والخاص إمكانية وصول المرأة إلى مناصب مرتفعة الأجر ومرموقة. |
En el ámbito de las relaciones privadas se ha avanzado en la definición de cupos para facilitar el acceso de las mujeres a los cargos de conducción. | UN | حدث تقدم في إقرار خصص لتيسير إمكانية وصول المرأة إلى مناصب الإدارة في القطاع الخاص. |
Sírvanse proporcionar información sobre si existe algún programa de concienciación dirigido a aumentar el acceso de las mujeres a los servicios de planificación de la familia. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك أي برامج للتوعية لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى مراكز تنظيم الأسرة هذه. |
Varias entidades de las Naciones Unidas llevaron a cabo iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres rurales a la adopción de decisiones. | UN | 27 - وأفيد بحدوث عدد من المبادرات لتحسين إمكانية وصول المرأة الريفية إلى صنع القرارات من قِبَل كيانات الأمم المتحدة. |
El Comité reitera su inquietud anterior sobre el acceso de las mujeres de zonas rurales a la justicia y al respeto de sus derechos en virtud de la Convención. | UN | وتكرر اللجنة القلق الذي أعربت عنه في السابق بشأن عدم إمكانية وصول المرأة إلى القضاء وإنفاذ حقوقها بموجب الاتفاقية. |
Las dos entidades están cooperando además para hacer frente a la violencia por motivos de género en el Senegal y para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia en Malí. | UN | وتتعاون الهيئتان أيضا في التصدي للعنف الجنساني في السنغال وفي تعزيز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة في مالي. |
:: La mejora del acceso de la mujer al mercado de trabajo y a servicios de capacitación; | UN | :: تحسين إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل وخدمات التدريب؛ |
• La adopción de medidas adecuadas con miras a mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos en ocupaciones distintas de las tradicionales, lograr la independencia económica y garantizar la igualdad de acceso de las mujeres al mercado de trabajo y los sistemas de seguridad social. | UN | :: اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين قدرة المرأة على الكسب بغير الحرف التقليدية وتحقيق الاعتماد على الذات اقتصاديا وكفالة إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى سوق العمل ونظم الضمان الاجتماعي |
Se requieren también medidas destinadas a eliminar las diferencias basadas en el género en todos los niveles de la enseñanza, y a garantizar el pleno acceso de la mujer a la atención de la salud a lo largo de toda su vida. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها. |
No se reconoce habitualmente la considerable contribución de las mujeres a la economía nacional, lo que afecta adversamente su acceso a los recursos productivos, a la educación, a la seguridad social y a otras formas de apoyo. | UN | كما أن قيمة الإسهام الكبير للمرأة في اقتصاد البلد ليس معترفا بها عموما، ولذلك أثر سلبي على إمكانية وصول المرأة إلى موارد الإنتاج والتعليم والأمن الاجتماعي، وغير ذلك من أشكال الدعم. |
Las relaciones entre los sexos dan forma al acceso de la mujer a los recursos y sus oportunidades de trabajo. | UN | وتشكل العلاقات بين الجنسين إمكانية وصول المرأة إلى الموارد وفرص عملها. |
la participación de la mujer en la elaboración y aplicación de políticas de desarrollo socioeconómico y el acceso de la mujer a cargos decisorios encuentran grandes obstáculos. | UN | كما أن إمكانية وصول المرأة إلى عملية وضع وتنفيذ السياسات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية والاضطلاع بمسؤوليات فيما يتعلق بصنع القرارات أمر مستبعد. |