La producción de biocombustibles forma parte de las políticas de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza del Gobierno. | UN | وأعلن أن إنتاج الوقود الحيوي يشكل جزءاً من سياسات الحكومة للتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Es preciso que se persigan de forma simultánea la sostenibilidad ambiental en la producción de biocombustibles y el fomento de otras fuentes renovables de energía. | UN | وينبغي في آن معا توخي الاستدامة البيئية في إنتاج الوقود الحيوي والترويج لمصادر طاقة متجددة أخرى. |
Recomendó a Kenya que invirtiese en actividades de investigación para evitar los efectos negativos de la producción de biocombustibles en las zonas de producción de alimentos. | UN | وأوصت بأن تستثمر كينيا في إجراء بحوث لمنع إنتاج الوقود الحيوي من التأثير سلباً على مناطق الإنتاج الغذائي. |
Se precisa mayor información sobre las formas en que los Estados y las corporaciones pueden cooperar para prevenir que el alza de la producción de biocombustibles contribuya a aumentar el hambre mundial. | UN | فالأمر كما قالت بحاجة إلى مزيدٍ من المعلومات عن الطرق التي يمكن للدول والشركات أن تتعاون بها حتى لا تتسبب الزيادة في إنتاج الوقود الحيوي في زيادة الجوع في العالم. |
Las actividades para producir biocombustibles han reducido la superficie de tierras cultivables disponibles para la producción de alimentos. | UN | وقد قلل التحرك نحو إنتاج الوقود الحيوي من كمية الأراضي القابلة للزراعة المتاحة لإنتاج الأغذية. |
La rápida expansión de los biocombustibles podría ser otro factor que contribuye a la crisis alimentaria. | UN | وربما يكون التوسع السريع في إنتاج الوقود الحيوي عاملا آخر من العوامل التي أسهمت في أزمة الغذاء. |
La realización de estudios independientes sobre los efectos de la producción de biocombustible en la seguridad alimentaria arrojaría nueva luz sobre cómo pueden satisfacerse de forma sostenible las demandas de alimentos y combustible. | UN | ومن شأن إجراء دراسات مستقلة عن تأثير إنتاج الوقود الحيوي على الأمن الغذائي أن يلقي مزيدا من الضوء على سبل تلبية الطلب على الغذاء والوقود بطريقة مستدامة. |
En el informe se trata extensamente de los efectos de la producción de biocombustibles en el derecho a la alimentación, pero es difícil ver por qué el uso de una fuente de energía limpia y renovable afecta ese derecho. | UN | وأضافت أن التقرير تناول باستفاضة تأثير إنتاج الوقود الحيوي على الحق في الغذاء، ولكنه من الصعب رؤية السبب في أن استخدام مصدر نظيف ومتجدد للطاقة يضر بهذا الحق. |
Debe verificarse más la información que figura en el informe del Relator Especial y analizarse en profundidad la conveniencia de una moratoria de la producción de biocombustibles. | UN | ودعا إلى المزيد من التحقق من المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص، وإلى إجراء تحليل كامل لمدى سلامة فرض حظر على إنتاج الوقود الحيوي. |
39. La imposición de una moratoria de cinco años no es la mejor forma de enfocar la cuestión de la producción de biocombustibles. | UN | 39 - وقالت إن فرض حظر لمدة خمس سنوات ليس هو الوسيلة المثلى لعلاج مسألة إنتاج الوقود الحيوي. |
El efecto de la producción de biocombustibles sobre los precios de los alimentos y los efectos a más largo plazo sobre las inversiones en la agricultura de los países en desarrollo de las subvenciones que distorsionan el comercio han comenzado a verse como cuestiones multilaterales urgentes. | UN | أما أثر إنتاج الوقود الحيوي على أسعار الأغذية والأثر الأطول أجلا في الاستثمارات في الزراعة في البلدان النامية المترتب على الإعانات المشوهة للتجارة، فقد ظهرا بوصفهما مسألتين عاجلتين متعددتي الأطراف. |
Las subvenciones a la producción de biocombustibles en la Unión Europea y los Estados Unidos también han contribuido al alza de los precios, por desviar la producción a cultivos no alimentarios. | UN | كما أن الإعانات المقدمة لدعم إنتاج الوقود الحيوي في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ساهمت أيضاً في ارتفاع الأسعار عن طريق تحويل الإنتاج بعيداً عن الأغذية. |
El precio de los alimentos depende de una variedad de factores, como la producción de biocombustibles, el precio del combustible, los recursos de agua dulce, los costos de producción, el aumento de la producción de carne y la gobernanza de la distribución de los alimentos y el acceso a los alimentos. | UN | وتتأثر أسعار الغذاء بمجموعة من العوامل مثل إنتاج الوقود الحيوي وأسعار النفط وموارد المياه العذبة وتكاليف الإنتاج وزيادة إنتاج اللحوم وإدارة توزيع الغذاء وإمكانية الحصول عليه. |
Como resultado de ese nueve examen, podría proponerse un código mundial de conducta que contenga principios y prácticas que refuercen los vínculos positivos entre la producción de biocombustibles, la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. | UN | ونتيجة لإعادة النظر هذه، يمكن اقتراح مدونة قواعد سلوك عالمية تُحدد المبادئ والممارسات التي من شأنها أن تعزز الروابط الإيجابية بين إنتاج الوقود الحيوي والأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Los datos espaciales son cruciales para ello y también permiten medir otros cambios en el uso de la tierra, como de producción de alimentos a producción de biocombustibles. | UN | فهي أيضاً تجعل من الممكن قياس التغيرات الأخرى في استخدام الأراضي التي من قبيل التحول من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي. |
No obstante, era necesario tener en cuenta los costos potenciales en África, por ejemplo los peligros que entrañaba el desvío del uso de las tierras de la producción de alimentos a la producción de biocombustibles. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التكاليف المحتملة في أفريقيا مثل المخاطر الكامنة في تحويل استخدام الأراضي من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي. |
No obstante, era necesario tener en cuenta los costos potenciales en África, por ejemplo los peligros que entrañaba el desvío del uso de las tierras de la producción de alimentos a la producción de biocombustibles. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التكاليف المحتملة في أفريقيا مثل المخاطر الكامنة في تحويل استخدام الأراضي من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي. |
Aunque esas crisis suponen una amenaza para la economía de Tanzanía, también abren distintas oportunidades, por ejemplo una mayor demanda de producción de biocombustibles y de alimentos. | UN | وبينما يهدِّد الكثير من تلك الصدمات اقتصاد تنزانيا فإنها تتيح أيضاً فرصاً عديدة، مثل زيادة الطلب على إنتاج الوقود الحيوي والأغذية. |
La decisión de convertir plantas nutritivas en etanol en las actuales circunstancias es un crimen de lesa humanidad, por lo que el orador pide una moratoria de cinco años de la producción de biocombustibles para dar tiempo a que se adopten nuevas tecnologías que respeten el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وأكد أن تحويل النباتات المغذية إلى غاز الايثانول في ظل الظروف الحالية هو جريمة ضد الإنسانية، ودعا إلى فرض حظر لخمس سنوات على إنتاج الوقود الحيوي حتى يتاح الوقت لاستخدام تكنولوجيات تحترم الحق في غذاءٍ كاف. |
Por ejemplo, en Tailandia se ha logrado producir biocombustibles a partir de cultivos que eran excedentes del consumo alimenticio nacional. | UN | فعلى سبيل المثال، تم بنجاح إنتاج الوقود الحيوي في تايلند من محاصيل كانت فائضة عن الاستهلاك المحلي للأغذية. |