En otros países, no se contaba con programas nacionales ordinarios con capacidad para producir datos comparables. | UN | ولم يبلغ عن برامج وطنية منتظمة قادرة على إنتاج بيانات مقارنة في البلدان الأخرى. |
:: Mayor número de estudios estadísticos para producir datos industriales pertinentes, oportunos, exactos y desglosados por sexo. | UN | :: ازدياد عدد الاستقصاءات الإحصائية الرامية إلى إنتاج بيانات صناعية مفيدة ومناسبة التوقيت ودقيقة ومفصّلة حسب نوع الجنس. |
El Comité acordó que, si bien el mandato principal de las dependencias de estadística en las organizaciones internacionales consistía en producir datos de nivel nacional, sería deseable seguir examinando la cuestión relativa a las estadísticas de nivel subnacional. | UN | واتفقت اللجنة على أنه، رغم أن الولاية الأولية للوحدات الإحصائية في المنظمات الدولية هي إنتاج بيانات على المستوى الوطني، فإن من المستصوب إبقاء مسألة الإحصاءات على المستوى دون الوطني قيد النظر. |
Al mismo tiempo, la recogida de datos utilizando cuestionarios electrónicos y otros métodos actualizados impulsará la adopción de nuevas modalidades y plataformas que se emplearán en la planificación y puesta en práctica de los procesos de producción de datos de la OIT. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعزز جمع البيانات باستخدام الاستبيانات الإلكترونية والأساليب المحدَّثة الأخرى اعتماد طرائق ومناهج جديدة تُستخدم في عمليتي تصميم وتنفيذ إنتاج بيانات المنظمة. |
Además, se ha puesto énfasis en la generación de datos e información desagregados por sexo en la base de datos y las actividades de programación recientemente diseñados. | UN | ومع ذلك انصب التركيز في أنشطة البرمجة وقاعدة البيانات المصممة حديثاعلى إنتاج بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس. |
17. El Estado parte ha adoptado medidas para establecer mecanismos de recopilación y análisis periódicos de datos a fin de generar datos desglosados por sexo. | UN | 17- واتخذت الدولة الطرف خطوات للقيام بعملية منتظمة لجمع وتحليل البيانات من أجل إنتاج بيانات مبوبة بحسب الجنس. |
Este proyecto piloto fomentará la elaboración de datos estadísticos e indicadores de estas formas de violencia así como el intercambio de conocimientos en el plano regional e interregional. | UN | وسيمكّن هذا المشروع الرائد من تعزيز إنتاج بيانات ومؤشرات إحصائية عن تلك الأنواع من أنواع العنف وكذلك المشاركة في المعلومات على المستويين الإقليمي وما بين الأقاليم. |
Su objetivo es la creación y mantenimiento de sistemas nacionales de vigilancia de los cultivos ilícitos capaces de producir datos y bases de referencia comparables a nivel internacional con el fin de medir los progresos hacia las metas fijadas para 2008. | UN | وهو يهدف إلى استحداث وادانة نظم وطنية لرصد المحاصيل غير المشروعة، تكون قادرة على إنتاج بيانات ومعايير قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي من أجل قياس التقدّم المحرز في تحقيق الأهداف المقرّرة لعام 2008. |
La Comisión subraya que la gestión basada en los resultados, para que sea eficaz, debería basarse en sistemas de información de gestión fiables e integrados, que permitan producir datos de alta calidad y actualizados sobre el desempeño. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن تستند الإدارة الفعالة القائمة على النتائج إلى نظم معلومات إدارية موثوقة ومتكاملة، قادرة على إنتاج بيانات أداء عالية الجودة وتتضمن آخر المستجدات. |
En particular, la Asociación perfeccionó su labor metodológica y prestó asistencia técnica a países en desarrollo para reforzar su capacidad de producir datos sobre las TIC basados en los estándares acordados internacionalmente. | UN | وبوجه خاص، صقلت الشراكة عملها المنهجي وقدمت مساعدة تقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على إنتاج بيانات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تستند إلى معايير متفق عليها دوليا. |
Las regiones deberían garantizar que por lo menos esas actividades eran sostenibles y puedan producir datos que se utilizarían en la investigación de las tendencias temporales en las evaluaciones subsiguientes. | UN | ويجب على الأقاليم أن تتأكد على الأقل من أن هذه الجهود مستدامة وقادرة على إنتاج بيانات بغرض استقصاء الاتجاهات الزمنية في التقييمات التالية. |
Las oficinas nacionales de estadística se encargan de la coordinación de las estadísticas nacionales y tienen conocimientos especializados para producir datos de alta calidad. | UN | 56 - تضطلع المكاتب الإحصائية الوطنية بمسؤولية تنسيق الإحصاءات الوطنية وتتمتع بخبرة في إنتاج بيانات عالية الجودة. |
La finalidad principal del estudio era proporcionar asistencia a la Comisión para seleccionar laboratorios capaces de producir datos fiables para analizar la calidad del agua. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الدراسة مساعدة اللجنة في اختيار المختبرات القادرة على إنتاج بيانات يعول عليها بشأن تحليل نوعية المياه. |
Además, el desarrollo de metodologías normalizadas para producir datos sobre la corrupción, la delincuencia organizada, la trata de personas y el acceso a la justicia servirá de orientación para producir datos de alta calidad en estas esferas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيوفر استحداث منهجيات موحدة لإنتاج بيانات عن الفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص والوصول إلى العدالة توجيهات من أجل إنتاج بيانات عالية النوعية في هذه المجالات. |
Por conducto de las instituciones académicas y de investigación establecidas, el Instituto intensificaría la colaboración, centrándose en la producción de datos empíricos para elaborar políticas basadas en la situación real de cada país. | UN | ومن خلال مؤسسات البحوث والمؤسسات الأكاديمية القائمة، سيزيد المعهد من التعاون بالتركيز على إنتاج بيانات مستمدّة من التجربة العملية لرسم سياسات تكون مبنية على حقائق الواقع في كل بلد. |
El examen recomendó también al UNICEF que creara un resultado específico en materia de nutrición para reflejar la prioridad mundial de reducción de la desnutrición, y que prestara más atención a la inclusión social mediante la generación de datos y la formulación de políticas que promuevan los derechos humanos y la protección social. | UN | وأوصى الاستعراض كذلك بأن تُدرج اليونيسيف ناتجا محددا بشأن التغذية، بغية إبراز الأولوية العالمية التى يحظى بها هدف الحد من نقص التغذية، وأن تولي مزيدا من الاهتمام لموضوع الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك إنتاج بيانات وسياسات يكون من شأنها تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بالحماية الاجتماعية. |
Otros acogieron con beneplácito la prioridad dada por el UNICEF al fortalecimiento de la capacidad en todos los niveles de medición y análisis de las desigualdades, con el fin de generar datos desglosados fiables sobre los niños más desfavorecidos. | UN | ورحب آخرون بإعطاء اليونيسيف الأولوية لتعزيز القدرات في جميع المستويات على قياس درجات التفاوت وتحليلها من أجل إنتاج بيانات مصنفة موثوقة بشأن الأطفال الأشد حرمانا. |
Determinación preliminar de posibles programas de vigilancia y capacidades para contribuir a la elaboración de datos de referencia (primer informe de vigilancia) | UN | 3 - التحديد التمهيدي لبرامج الرصد المحتملة، والقدرات للمساهمة في إنتاج بيانات خط الأساس (تقرير الرصد الأول) |
Además de elaborar datos sobre conocimientos básicos de informática, acceso del público a los equipos o difusión del uso de Internet, también es necesario saber en qué medida hay disparidades en esas esferas entre regiones, por grupo socioeconómico o por género. | UN | فإلى جانب إنتاج بيانات عن محو الأمية ونشر المعدات أو انتشار استخدام الإنترنت ينبغي لنا أيضاً أن نعرف ما هو مدى أوجه التفاوت في هذه المجالات بين المناطق أو حسب الفئات الاقتصادية الاجتماعية أو حسب نوع الجنس. |
Se reconoce en general que hay una tendencia a apartarse de los enfoques clásicos de la cartografía y a considerar la producción de información y datos espaciales como un activo útil. | UN | ومن المتعارَف عليه عموما أن ثمة نـزعة نحو الابتعاد عن النهوج التقليدية الموجودة لرسم الخرائط والاتجاه نحو إنتاج بيانات ومعلومات مكانية بوصفها سلعًا مفيدة. |
La finalidad del programa es ayudar a los Estados a establecer sistemas de vigilancia a más tardar en 2001, lo que producirá datos y bases de referencia comparables internacionalmente que permitirán medir los progresos hacia las metas de erradicación fijadas para 2008. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة الدول في إنشاء نظم رصد بحلول عام 2001 يمكن لها إنتاج بيانات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي وبيانات مرجعية لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق غايات الإبادة المحددة لعام 2008. |
La actual elaboración de índices de precios de los servicios, junto con la demanda de los servicios nacionales de contabilidad y otros clientes, aumentará en el futuro las presiones para que se produzcan datos sobre los servicios7. | UN | وستفضي العملية الحالية لوضع مؤشرات لأسعار الخدمات، المقترنة بالطلب، استنادا إلى بيانات الحسابات القومية والعملاء الآخرين، إلى زيادة الضغط من أجل إنتاج بيانات تتعلق بالخدمات مستقبلا(7). |
171. Tras un período de varios años durante los cuales se adoptó toda una serie de decisiones políticas importantes, ha quedado claro que algunas organizaciones van a tardar más que otras en alcanzar el objetivo de producir estados financieros que se ajusten a las IPSAS sin salvedades. | UN | 171- وبعد زخم دام عدة سنوات اتُخذت أثناءه سلسلة من القرارات السياسية الهامة، بات من الواضح الآن أن بعض المنظمات سيستغرق وقتاً أكثر من أجل بلوغ هدف إنتاج بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية بدون تحفظ(). |
Con ese fin, la supervisión y la autoevaluación se considerarán parte integrante de las funciones de supervisión de la gestión, que exigen la producción constante de datos e información analítica sobre la ejecución y los resultados alcanzados, incluida la utilización de indicadores de los resultados, cuando proceda. | UN | لذلك، سينظر الى عملية الرصد والتقييم الذاتي على أساس أنهما تتكاملان مع مسؤولية المراقبة اﻹدارية، التي تتطلب إنتاج بيانات ومعلومات تحليلية على أساس دوري عن التنفيذ والنتائج المتحققة، بما في ذلك استخدام مؤشرات اﻹنجاز حسب الاقتضاء. |