ويكيبيديا

    "إنجازات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus logros en
        
    • los logros alcanzados en
        
    • avances en
        
    • logros obtenidos en
        
    • los logros realizados en
        
    • progresos en
        
    • éxitos en
        
    • logros en la
        
    • logros conseguidos en
        
    • logros a
        
    • los logros de la
        
    • resultados positivos en
        
    Es necesario proteger sus logros en los ámbitos del crecimiento, la inversión y el alivio de la pobreza. UN وما حققته هذه البلدان من إنجازات في مجالات النمو والاستثمار وتخفيف حدة الفقر يجب حمايته.
    La oradora elogia a Uzbekistán por su serio compromiso político y por sus logros en lo tocante a la reforma de sus leyes. UN وأثنت على أوزبكستان لما أبدته من التزام سياسي جاد وما حققته من إنجازات في مجال إصلاح قوانينها.
    El proyecto de resolución se inspira en los logros alcanzados en diversos contextos regionales, con la ayuda de mecanismos de financiación aprobados. UN ومشروع القرار مستلهم من إنجازات في أطر إقليمية شتى، بمساعدة آليات تمويل موافق عليها.
    Señaló los logros alcanzados en la esfera de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer y del niño, pese a las dificultades económicas. UN وأحاطت علماً بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المرأة والطفل، رغم الصعوبات الاقتصادية.
    ii) Número de informes en que se analizan los avances en la aplicación del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN `2 ' عدد التقارير التي تحلل ما تحقق من إنجازات في تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Los logros obtenidos en el cuarto ciclo se comunicaron a la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas y la Asamblea General con el fin de facilitar la rendición de cuentas. UN ولتيسير المساءلة، زُود مجلس أداء الإدارة والجمعية العامة بمعلومات عما تحقق من إنجازات في الدورة الرابعة.
    Turquía tomó nota de los logros realizados en la educación y el desarrollo de los medios de comunicación privados y alentó a Maldivas a reforzar la libertad de expresión. UN وأشارت إلى ما حققته ملديف من إنجازات في مجال التعليم وتنمية وسائط الإعلام الخاصة وشجعتها على تعزيز حرية التعبير.
    Si bien se han hecho progresos en estos tres ámbitos, aunque no en la medida que se esperaba en el tercero de ellos, será preciso adoptar medidas más enérgicas y ampliar el número de entidades de apoyo para atraer los recursos necesarios. UN وفي الوقت الذي يلاحظ فيه تحقيق إنجازات في جميع هذه المجالات وإن كان تقدما أقل مما كان مأمولا ستكون هنالك حاجة لجهد مكثف أكثر ولدعم أوسع من المجتمع المحلي لجذب الموارد اللازمة.
    Asimismo, elogió al Gobierno por sus logros en la labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN وأثنت أوغندا على الحكومة لما حققته من إنجازات في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Insta al Estado parte a destinar recursos suficientes a esta cuestión y a presentarle información actualizada acerca de sus logros en el próximo informe periódico. UN وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل.
    Insta al Estado parte a destinar recursos suficientes a esta cuestión y a presentarle información actualizada acerca de sus logros en el próximo informe periódico. UN وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بمعلومات عما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل.
    La Sra. Corti encomia al Estado Parte por sus logros en lo relativo a la aplicación de la Convención y por enviar una delegación compuesta principalmente por mujeres. UN 2 - السيدة كورتي: أثنت على الدولة الطرف لما حققته من إنجازات في مجال تنفيذ الاتفاقية وإرسال وفد يتألف معظمه من النساء.
    Tomó nota de los logros alcanzados en materia de derechos económicos, sociales y culturales, como la educación básica obligatoria y gratuita, y otros avances en los medios de vida de la población. UN وأشارت إلى ما تحقق من إنجازات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كالتعليم الأساسي الإلزامي والمجاني وزيادة تحسين سبل كسب العيش المتاحة للسكان.
    88. Azerbaiyán encomió a Jamaica, entre otras cosas, por los logros alcanzados en el ámbito de la salud. UN 88- وأشادت أذربيجان بجامايكا لما حققته من إنجازات في عدة قطاعات، منها القطاع الصحي.
    Destacó los logros alcanzados en el ámbito de la educación al ofrecer la enseñanza primaria y secundaria gratuitas, lo que ha mejorado la situación de las mujeres, los ancianos, los niños y las personas con discapacidad. UN وأبرزت كوبا ما تحقق من إنجازات في مجال التعليم عن طريق ضمان التعليم الابتدائي والثانوي المجاني، فتحسنت وضعية النساء والمسنين والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Pakistán había logrado avances en el campo de los derechos humanos y en su búsqueda de la democracia, pese a los enormes problemas que enfrentaba. UN وأشارت البحرين أيضاً إلى ما حققته باكستان من إنجازات في مجال حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية رغم ما تواجهه من تحديات مثبطة للعزائم.
    Asimismo, es importante que ayuden a consolidar los avances en la lucha contra la impunidad como parte de una política general de prevención. UN ومن المهم كذلك أن يساعدوا على تعزيز ما تحقق من إنجازات في مكافحة الإفلات من العقاب في إطار سياسة عامة للوقاية.
    Celebró los logros obtenidos en materia de derechos de la mujer y en la lucha contra la trata de niños. UN وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال.
    La oradora puso de relieve los logros realizados en cuanto a los principales elementos de referencia en materia de seguridad pese a los notables desafíos, entre otros, la fragilidad de la situación de seguridad y de las instituciones nacionales. UN وسلطت الضوء على ما تحقق من إنجازات في الوفاء بالمعايير الأمنية الرئيسية، على الرغم مما صودف من تحديات جسام، تشمل هشاشة الحالة الأمنية وضعف المؤسسات الوطنية.
    Y cada vez más países, entre los que se encuentran Camboya, Kenya y Zimbabwe, han realizado progresos en la lucha contra la epidemia a través de programas de prevención. En estos países, el seguimiento ha documentado un notable descenso en la prevalencia del VIH. UN ويتزايد عدد البلدان التي تحقق إنجازات في مكافحة الأوبئة لديها من خلال جهود الوقاية، ومنها كمبوديا وكينيا وموزامبيق، حيث أسفرت المراقبة عن حدوث هبوط ملحوظ مدعم بالوثائق في انتشار الفيروس.
    También se lograron éxitos en las esferas interrelacionadas del género y la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo. UN وتحققت أيضا إنجازات في مجالات شاملة كالمساواة بين الجنسين وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Igualmente importantes fueron los logros en la esfera de la educación. UN ومما يثير الإعجاب بنفس القدر ما حقق من إنجازات في مجال التعليم.
    En todas las regiones del mundo y en todas las épocas de la historia, defensores anónimos y activistas reconocidos han liderado e inspirado movimientos de protesta que prepararon el terreno para los logros conseguidos en la esfera de los derechos humanos. UN وقد شهدت جميع المناطق وكافة الحقب التاريخية قيام حركات احتجاجية بقيادة وإلهام مدافعين مجهولين وكذا نشطاء رفيعي المستوى، مما مهد السبيل لتحقيق إنجازات في مجال حقوق الإنسان.
    Si bien a lo largo del período del proyecto piloto se han registrado logros a este respecto, la OSSI reconoce que todavía debe hacerse más en lo referente a la investigación del fraude y los delitos económicos. UN وفي حين تحققت إنجازات في هذا الصدد على مدى فترة المشروع التجريبي، فإن المكتب يقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من العمل في مجال التحقيقات في الغش والجريمة الاقتصادية.
    El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. UN وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها.
    Estos pasos importantes facilitaron la coordinación interinstitucional en las cuestiones relativas a los desplazados internos y dieron resultados positivos en diversos sectores. UN وهذه خطوات هامة على درب تيسير التنسيق بين الوكالات في مجال التشرد الداخلي مما يحقّق إنجازات في عدد من المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد