Como parte de conversaciones bilaterales más amplias, el Reino Unido exhortó a Indonesia a que ratificase el Tratado | UN | دعت المملكة المتحدة إندونيسيا إلى التصديق على المعاهدة ضمن مناقشات ثنائية أوسع نطاقا |
Además, exhorta a Indonesia a que respete los derechos humanos y las libertades fundamentales y pide que se ponga en libertad a todos los prisioneros políticos, incluidos los de Timor Oriental; el Consejo convino en seguir ejerciendo presión para que se pusiera en libertad cuanto antes a Xanana Gusmão. | UN | ويدعو كذلك إندونيسيا إلى احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويطلب اﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم السجناء من تيمور الشرقية، ووافق على مواصلة الضغط لﻹفراج مبكرا عن زانانا غوسماو. |
El orador expresó la esperanza de que los recientes cambios políticos en Indonesia se convirtieran en una mayor disposición por parte de Indonesia a hallar un arreglo justo, completo e internacionalmente aceptable para la cuestión de Timor Oriental. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تترجم التغيرات السياسية اﻷخيرة في إندونيسيا إلى استعداد من جانب إندونيسيا ﻹيجاد تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
La invitación del Gobierno de Indonesia al Consejo de Seguridad es acorde con su determinación bien demostrada de mantener abierta una línea de comunicación con las Naciones Unidas. | UN | 3 - إن الدعوة التي وجهتها حكومة إندونيسيا إلى مجلس الأمن تنسجم مع تصميمها الجلي على الاحتفاظ بخط اتصال مفتوح مع الأمم المتحدة. |
Ese mismo día los manifestantes abandonaron Indonesia para el exilio en Portugal10. | UN | وفي التاريخ نفسه، غادروا إندونيسيا إلى منفاهم في البرتغال. |
Miembro de la delegación de Indonesia ante la Comisión de las Naciones Unidas sobre la Utilización con Fines Pacíficos de los Fondos Marinos y Oceánicos fuera de los Límites de la Jurisdicción Nacional | UN | عضو وفد إندونيسيا إلى لجنة الأمم المتحدة لقاع البحار |
Barry podría vivir con los autores en Indonesia hasta que se concedieran los visados, o proseguir su escolarización en Australia. | UN | ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا. |
Si bien la creciente tensión entre algunos refugiados y la población local podría inducir al Gobierno de Indonesia a resolver el problema de los refugiados, los intereses de algunos elementos de las fuerzas de seguridad coartan su acción. | UN | وإذا كان من الصحيح أن التوتر القائم بين بعض اللاجئين والسكان المحليين يمكن أن يدفع حكومة إندونيسيا إلى حل مشكلة اللاجئين، فإن مصالح بعض العناصر في قوات الأمن تحول دون ذلك. |
La Alta Comisionada insta al Gobierno de Indonesia a que coopere con el Gobierno de Timor Oriental y con la comunidad internacional para examinar la situación de esos niños y conseguir una rápida reunificación familiar. | UN | وتدعو حكومةَ إندونيسيا إلى التعاون مع حكومة تيمور الشرقية والمجتمع الدولي لتقييم وضع هؤلاء الأطفال وضمان لم شمل العائلات بسرعة. |
Desde el Iraq a la Arabia Saudita, de Indonesia a Rusia, se han perpetrado actos conmovedores de terrorismo aparentemente calculados para debilitar la confianza y menoscabar las esperanzas. | UN | فمن العراق إلى المملكة العربية السعودية، ومن إندونيسيا إلى الاتحاد الروسي، ارتُكبت أعمال إرهابية مروعة لزعزعة الثقة وتقويض الأمل. |
Él habría muerto envenenado el 7 de septiembre de 2004 en un vuelo de Indonesia a los Países Bajos. | UN | حيث يُدعى أن هذا الأخير مات من جراء تسمم خلال رحلة جوية من إندونيسيا إلى هولندا في 7 أيلول/سبتمبر 2004. |
A finales de 2004, el ACNUR había reducido sus operaciones para el regreso de los refugiados de Indonesia a Timor-Leste, manteniendo sólo una capacidad mínima. | UN | وبحلول نهاية عام 2004، قللت المفوضية عملياتها بسبب عودة اللاجئين السابقين من إندونيسيا إلى تيمور - ليشتي، واحتفظت بقدرة احتياطية فقط. |
3. Exhorta al Gobierno de Indonesia a que: | UN | " ٣ - تدعو حكومة إندونيسيا إلى: |
Amnistía Internacional instó a Indonesia a que permitiera realizar “una investigación independiente e imparcial” de la muerte del Sr. Alex5. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية إندونيسيا إلى السماح بإجراء " تحقيق مستقل ومحايد " في ملابسات وفاة السيد اليكس)٥(. |
Exhortó al Gobierno de Indonesia a que garantice el retorno voluntario de todos los refugiados y desplazados, incluso de los que han sido desplazados por la fuerza a campamentos situados en Timor Occidental y que asegure el acceso inmediato a los organismos humanitarios a los desplazados y garantice la seguridad y la libre circulación del personal internacional. | UN | ودعت اللجنة حكومة إندونيسيا إلى ضمان عودة اللاجئين والمشردين طوعا، بمن فيهم أولئك الذين هُجِّروا قسراً إلى مخيمات في تيمور الغربية، وتأمين وصول الوكالات الإنسانية عاجلا إلى المشردين مع ضمان أمن الموظفين العاملين في المجال الإنساني وحرية تنقلهم. |
Los miembros del Consejo pidieron a las fuerzas armadas indonesias que cooperaran más estrechamente con la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET), a fin de poner término a las incursiones fronterizas desde Timor Occidental y de desarmar y dispersar a las milicias, e instaron al Gobierno de Indonesia a que enjuiciara a los milicianos autores de los crímenes. | UN | ودعا أعضاء المجلس الجيش الإندونيسي إلى التعاون بشكل أوطـد مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لإنهاء الغارات عبر الحدود من تيمور الغربية ولنـزع سلاح الميليشيات وتسريحها ودعوا حكومة إندونيسيا إلى محاكمة أفراد الميليشيا المدانين بارتكاب جرائم. |
El Consejo insta al Gobierno de Indonesia a que participe de manera más decidida en este problema, incluida la aplicación del memorando de entendimiento concertado con el ACNUR el 14 de octubre de 1999 y de un acuerdo de seguridad concertado recientemente entre las autoridades locales y el ACNUR. | UN | ويدعو المجلس حكومة إندونيسيا إلى القيام بدور أكثر تصميما بالنسبة لهذه المشكلة، بما في ذلك تنفيذ مذكرة التفاهم التي عقدتها مع مفوضية الأمــم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والاتفاق الأمني الذي عُقد مؤخرا بين السلطات المحلية والمفوضية. |
22. El Grupo de Trabajo adoptará en breve una decisión sobre una cuestión relativa a la aplicación ratione temporis y la adhesión de Indonesia al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en 2006, después de que se dictara la sentencia del Sr. Karma. | UN | 22- وسيطرح الفريق العامل بإيجاز مسألة تتعلق بتطبيق الاختصاص الزمني وانضمام إندونيسيا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في العام 2006، بعد صدور الحكم على السيد كارما. |
Muchos de esos timorenses abandonaron posteriormente Indonesia para el exilio en Portugal. | UN | وعلى اﻷثر غادر العديد من هؤلاء التيموريين الشرقيين إندونيسيا إلى المنفى في البرتغال. |
Entre 1973 y 1982 fue miembro de la delegación de Indonesia ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y desde 1970 participó en las labores preparatorias de la Conferencia. | UN | فقد كان عضو وفود إندونيسيا إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقانون البحار في الفترة من 1973 إلى 1982 والأعمال التحضيرية للمؤتمر منذ عام 1970. |
Barry podría vivir con los autores en Indonesia hasta que se concedieran los visados, o proseguir su escolarización en Australia. | UN | ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا. |
El Gobierno de Indonesia ha indicado que tiene previsto reasentar a los antiguos refugiados de Timor Oriental. | UN | وأشارت حكومة إندونيسيا إلى أنها تعتزم إعادة توطين اللاجئين السابقين من أبناء تيمور الشرقية. |
Pedimos a Indonesia que coopere plenamente para asegurar el éxito de esta operación. | UN | وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية. |
- Jefe Adjunto de la delegación de Indonesia en la Conferencia de Desarme, Ginebra | UN | نائب رئيس وفد إندونيسيا إلى مؤتمر نزع السلاح، جنيف |
c) Los refugiados que decidan permanecer en Indonesia serán reubicados en campamentos de tránsito temporales, lejos de la frontera, antes de que se los ubique de manera permanente en Timor Occidental o en otras partes de Indonesia; | UN | (ج) نقل اللاجئين الذين يختارون البقاء في إندونيسيا إلى مخيمات عبور مؤقتة بعيدة عن الحدود قبل توطينهم بصفة دائمة في تيمور الغربية أو مناطق أخرى من إندونيسيا؛ |
Indonesia señaló que tramitaba la promulgación de una ley sobre el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن المهاجرين المهرَّبين. |
Dijo el orador que la enseñanza básica y la educación en derechos humanos se reforzaban mutuamente para acelerar la transición de Indonesia hacia una sociedad más democrática y desarrollada. | UN | وقال إن التعليم الأساسي والتثقيف في مجال حقوق الإنسان يعزز أحدهما الآخر في عملية الإسراع في تحويل إندونيسيا إلى مجتمع ديمقراطي ومتقدم جديد. |