¿Por qué no haces algo útil y revisas las alertas de emergencia? | Open Subtitles | لما لا تجعل نفسك مفيداً وتبحث عن إنذارات طوارىء ؟ |
Y a propósito, ¿está al tanto de que el año pasado tras varias alertas el Capitán Shewell acabó cumpliendo servicio en la milicia continental? | Open Subtitles | المتحدث، هل يفهم أن هناك عدة إنذارات في العام الماضي، كابتن شول تحول مع الميليشيا القارية و فعل الواجب معهم |
Las inundaciones recientes en el centro de Europa, en China y, desde luego, en este mismo país podrían considerarse como claras advertencias. | UN | والفيضانات الأخيرة في قلب أوروبا وفي الصين، وبالطبع في هذا البلد نفسه، يمكـن أن ينظر إليها باعتبارها إنذارات واضحة. |
No, no debemos andar abriendo pasajes secretos... activando las alarmas que lleven a, un volcán. | Open Subtitles | كلا، ليس خليقًا بنا أن نفتح ممراتٍ سرية مطلقين إنذارات تسفر عنها براكين. |
iii) Aumento del número de avisos de alerta temprana publicados por el PNUMA en Internet | UN | ' 3` ارتفاع عدد المسائل التي ينشر البرنامج بشأنها إنذارات مبكرة على الإنترنت |
Si las circunstancias tácticas del momento permiten lanzar avisos sobre un ataque militar inminente, esos avisos se lanzan. | UN | وحين تسمح الظروف التكتيكية السائدة بإصدار إنذارات بشأن هجوم عسكري وشيك يصدر مثل هذا الإنذار. |
Pese a las señales de advertencia, el helicóptero continuó hacia Banja Luka. | UN | وأعطـت المقاتلات الطائرة إنذارات لكنها تابعت تحليقها باتجاه بانيا لوقا. |
Las imágenes proporcionan alertas tempranas de actividad ciclónica tropical y otras condiciones extremas. | UN | وتوفر الصور إنذارات مبكرة بالنشاط الإعصاري المداري وغيره من الأحوال الجوية القاسية. |
En particular, ello supone alertas fiables, tempranas, etc.; | UN | ويفترض ذلك على وجه الخصوص إنذارات موثوقة ومبكرة وما إلى ذلك؛ |
Se consideró necesario dedicar más atención a procurar que las personas en situación de riesgo recibiesen alertas e instrumentos comprensibles para poder reaccionar y que existiesen suficientes capacidades locales para hacerlo, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وكان لا بد من زيادة الاهتمام لضمان تلقي المعرضين للخطر إنذارات مفهومة والتأكد من معرفتهم كيفية التصدي لـه وتوافر ما يكفي من القدرات المحلية اللازمة للقيام بذلك، لا سيما في البلدان النامية. |
Los ataques que puedan afectar a la población civil deben ir precedidos de alertas efectivas, a menos que las circunstancias no lo permitan. | UN | أما الهجمات التي يمكن أن تمس السكان المدنيين، فيجب أن تسبقها إنذارات فعالة، ما لم تحل الظروف دون ذلك. |
Se trata de cuestiones que en manera alguna podían considerarse impredecibles en las circunstancias y en el momento en que las advertencias efectivamente se emitieron. | UN | وهي مسائل ما كان من الممكن توقعها بأي شكل من الأشكال في الظروف التي أحاطت بالفترة التي وجهت فيها إنذارات بالفعل. |
Las fuerzas israelíes han hecho nuevas advertencias a la población civil de Sidón y Tiro para que evacúen las ciudades porque serán objeto de bombardeos israelíes. | UN | وقد وجهت القوات الاسرائيلية إنذارات جديدة إلى سكان مدينتي صيدا وصور ﻹخلائها باعتبار أنها ستتعرض للقصف اﻹسرائيلي لاحقا. |
Se hicieron varias advertencias en las frecuencias adecuadas sin que se produjera reacción alguna. | UN | وصدرت إنذارات على الموجات المناسبة بدون رد فعل. |
Entre las innovaciones figura un proyecto noruego que facilita alarmas de seguridad conectadas con la policía a todas las mujeres que han sido amenazadas con violencia por sus antiguas parejas. | UN | وتشمل الابتكارات مشروعا نرويجيا لتوفير إنذارات أمنية للشرطة لفائدة جميع النساء المهددات بالعنف من شركائهن السابقين. |
:: Sistemas de detección que permitan distinguir los errores o falsas alarmas de las verdaderas intrusiones | UN | :: إنذارات كاشفـة للتميـيـز بيـن الإنـذارات الزائفـة أو المزعجـة وعمليات الاقتحام الفعلية. |
41. Algunos analistas se preocupan por el riesgo de falsas alarmas que crean preocupación en una fase demasiado temprana. | UN | 41- ويشعر بعض المحللين بالقلق من مخاطر حدوث إنذارات كاذبة بإثارة مخاوف في مرحلة مبكرة جداً. |
La Comisión emitió una alerta temprana en solo 46 de esas situaciones. | UN | ولم تصدر اللجنة إنذارات مبكرة سوى في 46 حالة منها. |
El Departamento emite mensajes de advertencia sobre la localización, intensidad y trayectoria probable de los ciclones desde seis centros de alerta. | UN | وتصدر ادارة الأرصاد الجوية الهندية إنذارات بالأعاصير من ستة مراكز للإنذار بالأعاصير. |
Además, aparentemente Israel se considera vinculado a la obligación de dar una advertencia eficaz con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | إضـافة إلى ذلك، تعتبر إسرائيل نفسها فيما يبدو مقيدة بالالتزام بتوجيه إنذارات فعالة وفقـاً للقانون العرفي. |
Sensores de movimiento, sistemas de alarma, guardias armados. | Open Subtitles | ،محسّسات حركة، أجراس إنذارات حراس مسلّحون |
Entre otras cosas, la Junta Directiva anunció recientemente el despido de dos empleados y otros cinco recibieron amonestaciones. | UN | ومن بين الإجراءات الأخرى، أعلن المجلس مؤخرا تسريح موظفين اثنين ووجه إنذارات لخمسة آخرين. |
No se detectó ninguna advertencia o aviso de avería en el sistema de la aeronave. | UN | ولم تُكتشف إنذارات أو تحذيرات بشأن المحركيْن أو نظم الطائرة. |
Esto permitiría alertar a las personas en forma más clara y oportuna antes de que las aguas alcanzaran niveles críticos. | UN | وقد يمكِّن ذلك من إعطاء إنذارات أوضح وفي الوقت المناسب قبل أن يصل منسوب المياه إلى مستويات حرجة. |
Asimismo, se han hecho apercibimientos en aquellos casos en que se han detectado debilidades importantes, como un paso previo a la aplicación de las sanciones administrativas establecidas en el artículo 81 de la Ley 8204. | UN | وعلاوة على ذلك، تصدر إنذارات قضائية في الحالات التي تكتشف فيها أوجـه قصـور خطيرة، وذلك استعدادا لتطبيق العقوبات الإدارية المذكورة في المادة 81 من القانون رقم 8204. |
Tú le diste dos strikes en un sistema de tres strikes que tú mismo diseñaste. | Open Subtitles | لقد أعطيتها إنذارين من ضمن ثلاثة إنذارات في النظام الذي قمتَ أنت بتصميمه |
Bueno, no sé nada sobre ser simpatizante. Pero sí sé que no acepto ultimátums. | Open Subtitles | لا أدري بشأن ادعاء متعاطفٍ، لكنّي أعلم يقينًا أنّي لا أقبل إنذارات. |
Se informó de que Shuhrat Babadjanov, el director de la estación, había recibido ultimatums de diversos organismos gubernamentales en relación con la difusión de programas sin previo examen y aprobación. | UN | وأفيد بأن شوهرات بابادجانوف، مدير المحطة، تلقى إنذارات نهائية من مختلف الأجهزة الحكومية بشأن بث برامج بدون استعراض أو موافقة سابقين. |