Convendría que hubiera un sistema de alerta temprana para que todos los problemas puedan resolverse antes de que demoren el proceso de producción. | UN | ومن المرغوب فيه وجود نظام إنذار مبكر كيما يتسنى معالجة المشاكل قبل أن يكون من الممكن أن تؤخر عملية اﻹنتاج. |
Después pueden tomarse medidas para estabilizar esos sitios o para dar una alerta temprana. | UN | ومن ثم يمكن اتخاذ الإجراءات لتثبيت المواقع أو إعطاء إنذار مبكر بشأنها. |
Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo de si existe algún dispositivo para dar la alerta temprana a países ajenos a la Unión Europea. | UN | يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بما إذا كانت هناك أي ترتيبات لتقديم إنذار مبكر للبلدان غير الداخلة في الاتحاد الأوروبي |
Otras Partes destacaron la necesidad de aplicar sistemas de alerta temprana de catástrofes relacionadas con el cambio climático. | UN | وأبرز أطراف أخرى الحاجة إلى تنفيذ نظم إنذار مبكر من أجل الكوارث المتصلة بتغير المناخ. |
También ofrece al mundo un importante servicio de alerta temprana ambiental y vigila, evalúa y presenta informes sobre el estado del medio ambiente mundial. | UN | كما أنه يقدم للعالم خدمات إنذار مبكر هام عن البيئة، كما يقوم برصد حالة البيئة العالمية وتقديرها وإعداد التقارير عنها. |
:: Ocho misiones de alerta temprana a países de África Occidental, de las cuales dos por lo menos con la CEDEAO | UN | :: إيفاد 8 بعثات إنذار مبكر إلى بلدان غرب أفريقيا، تشمل على الأقل بعثتين مشتركتين مع الجماعة الاقتصادية |
Las constataciones de las organizaciones de la sociedad civil también pueden tener una función de alerta temprana, en particular en situaciones inestables. | UN | ويمكن أن تشكل الاستنتاجات التي تتوصل إليها منظمات المجتمع المدني أداة إنذار مبكر أيضاً، وبخاصة في ظروف عدم الاستقرار. |
Propongo que las Naciones Unidas desarrollen un sistema de alerta temprana para desastres ambientales. | UN | واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة نظام إنذار مبكر بشأن الكوارث البيئية. |
Esta dependencia podría, también, proporcionar valiosa información de alerta temprana sobre posibles situaciones de conflicto con tendencias separatistas. | UN | ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios está estudiando formas de alentar la adopción de medidas al recibirse una alerta temprana. | UN | وتسعى إدارة الشؤون اﻹنسانية الى ايجاد الوسائل التي تشجع على التحرك فور تلقي إنذار مبكر. |
En este marco de coordinación se ha incorporado un elemento de alerta temprana que consiste en actividades de vigilancia y evaluación para tomar medidas preventivas. | UN | وتتضمن شبكة التنسيق عنصر إنذار مبكر يتصل بالرصد والتقييم ﻷغراض التدابير الوقائية. |
La asociación también puede promover el establecimiento de sistemas de alerta temprana para contribuir a prevenir situaciones de desplazamiento. | UN | ويمكن للشراكات أيضاً أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد. |
La falta de transparencia complica también los intentos de establecer indicadores de alerta temprana para las crisis financieras. | UN | وافتقاد الشفافية يعرقل بدوره محاولات وضع مؤشرات إنذار مبكر باﻷزمات المالية. |
Las principales cuestiones giran en torno a cómo establecer un sistema de alerta temprana verdaderamente impulsado por la demanda, en lugar de un sistema que sea fruto del progreso tecnológico. | UN | وتدور المسائل الرئيسية حول معرفة كيف يمكن إنشاء نظام إنذار مبكر بدافع الطلب فعلاً لا نظام هو ثمرة الدفع التكنولوجي. |
Nota: En este gráfico se muestra la estructura general de un sistema de alerta temprana basado principalmente en los servicios existentes. | UN | ملاحظة: يظهر هذا الشكل الهيكل العام لنظام إنذار مبكر قائم بصفة رئيسية على الخدمات القائمة حالياً. |
En la actualidad no existe ningún sistema operacional de alerta temprana de la desertificación. | UN | ولا يوجد حالياً أي نظام إنذار مبكر عملي في حالة التصحر. |
Por otra parte, no se registraron avances en la política de prevención ni se estableció ni funcionó un sistema de alerta temprana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بسياسة منع التشرد ولم يوضع أو يُشغل أي نظام إنذار مبكر. |
En Italia existe un sistema de alerta temprana como medida nacional de control para hacer frente con rapidez a las nuevas drogas que se detecten. | UN | وأبلغت إيطاليا عن أن لديها نظام إنذار مبكر كتدبير رقابي وطني للتصدي السريع للمخدرات الحديثة الاكتشاف. |
:: ¿Cuáles son las instituciones de Malasia encargadas de proporcionar alerta temprana a otros Estados? | UN | □ ما هي المؤسسات الماليزية المسؤولة عن إعطاء إنذار مبكر للدول الأخرى؟ |
Las Naciones Unidas y todos sus organismos deben estar dispuestos a reunir los datos para proporcionar alertas tempranas en casos de crisis inminentes y ser capaces de ello. | UN | يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها الاستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة. |
La implantación de un sistema de alerta rápida con el organismo de socorro y humanitario ha permitido vigilar ciertas anomalías ambientales. | UN | وقد أدى وجود نظام إنذار مبكر لدى وكالة الإغاثة والشؤون الإنسانية إلى المساعدة في رصد أوجه الشذوذ البيئي. |
Se subrayó que debían establecerse sistemas de alarma temprana, y que las Naciones Unidas deben desempeñar una función en prevenir los conflictos. | UN | وأكد بعضهم أنه يجب أن يكون هناك نظم إنذار مبكر وأن للأمم المتحدة دورا في منع الصراع. |
v. Cooperar a nivel regional para evaluar, vigilar y dar señales de alerta en caso de peligros transfronterizos o que afecten a diversos países en la región, en su caso, por medio de las instituciones encargadas de la prevención de las inundaciones en las cuencas fluviales compartidas; | UN | `5` التعاون، على الصعيد الإقليمي، من أجل تقييم الأخطار الإقليمية أو العابرة للحدود ورصدها وتوفير نظم إنذار مبكر بشأنها، من خلال تدابير منها إنشاء مؤسسات لإدارة الفيضانات في أحواض الأنهار المشتركة. |
En cuanto a los trabajos del grupo de facilitación del Comité, el copresidente destacó que el grupo había comprendido mejor su función de pronta detección del posible incumplimiento, y había acordado unas disposiciones de trabajo orientativas para dirigir su labor en esta esfera. | UN | وفيما يخص عمل فرع التيسير التابع للجنة، سلط الرئيس المتشارك الضوء على الأسلوب الذي اتبعه الفرع لبلوغ فهم أعمق لوظيفته المتمثلة في إصدار إنذار مبكر بشأن احتمال حدوث حالة عدم امتثال وللاتفاق على ترتيبات عمل إرشادية لتوجيه عمله في هذا المجال. |
La OMS ha respaldado las actividades destinadas a mejorar la preparación, la detección temprana y los mecanismos de respuesta eficaz y puntual, incluida la utilización de sistemas de alerta temprana del paludismo. | UN | وقد دعمت منظمة الصحة العالمية جهودا لتحسين مستوى التأهب وآليات التعرف المبكر والاستجابة الفعالة وفي الوقت المناسب، بما في ذلك نشر نظم إنذار مبكر للملاريا. |
Sírvase describir el mecanismo de que dispone Trinidad y Tabago para alertar anticipadamente a otros Estados de las actividades terroristas previstas. | UN | يرجـى بيان الآلية المتاحة في ترينيداد وتوباغو لتقديم إنذار مبكر إلى دول أخرى بنشاط إرهاب متوقـع. |