ويكيبيديا

    "إنسانية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanitarias o
        
    • humanitarios o
        
    • humanitaria o
        
    • humanitarias y
        
    • humanitario o
        
    • humanitarios y
        
    • de carácter
        
    • inhumanos o
        
    • humana o
        
    • inhumano o
        
    • humanitaria u
        
    Por otro lado, las ventajas SGP dependen cada vez más del cumplimiento de condiciones y normas sociales, humanitarias o ambientales que no están directamente relacionadas con el comercio. UN ثم إن منافع نظام اﻷفضليات المعمم أخذت تتوقف بشكل متزايد على استيفاء شروط ومعايير اجتماعية أو إنسانية أو بيئية ليست لها صلة مباشرة بالتجارة.
    Se mantiene continuamente la coordinación necesaria para evitar ejecutar proyectos de efecto rápido en los lugares donde haya organismos de las Naciones Unidas que realicen actividades humanitarias o de desarrollo. UN يجري التنسيق اللازم دائماً لتجنب المشاريع سريعة الأثر حين تضطلع وكالات الأمم المتحدة بأنشطة إنسانية أو إنمائية.
    Aproximadamente 58.000 personas obtuvieron permiso para permanecer en algún país de Europa occidental por motivos humanitarios o similares, frente a las 59.000 de 1993. UN وسمح لما يقرب من ٠٠٠ ٨٥ شخص بالبقاء ﻷسباب إنسانية أو مماثلة مقابل ٠٠٠ ٩٥ شخص في ٣٩٩١.
    ii) Simular la cesación del fuego, una negociación con fines humanitarios o la rendición; UN `2` التظاهر بالتوقف من إطلاق النار أو بالدخول في مفاوضات إنسانية أو بالاستسلام؛
    Se han hecho cientos de intervenciones basadas en la situación humanitaria o jurídica de los diversos detenidos en prisiones bajo la jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN وقد أُجريت مئات من التدخلات على أساس أوضاع إنسانية أو قانونية لأفراد محتجزين في السجون التابعة لوزارة العدل.
    Esta opción también es posible para los empleados mayores de 50 años que tienen razones médicas o graves razones humanitarias y familiares. UN ويتاح هذا الخيار أيضا للموظفين الذين تعدوا 50 عاما من العمر ولديهم أسباب طبية أو إنسانية أو عائلية خطيرة.
    Todo el personal desplegado en operaciones de desminado humanitario o relacionado con esas operaciones recibe capacitación para responder por la garantía de calidad. UN ويحصل جميع العاملين في مهام إزالة الألغام لأغراض إنسانية أو يشتركون فيها على تدريب في مجال تولي مسؤولية ضمان الجودة.
    No obstante, debemos recordar que no basta con crear instrumentos internacionales de derechos humanos, humanitarios y otros instrumentos jurídicos pertinentes. UN ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر أنه لا يكفي إنشاء صك دولي لحقوق الإنسان، أو صكوك قانونية أخرى ذات صلة، سواء إنسانية أو غيرها.
    La organización elaboró o colaboró en documentos y estudios de investigación, copatrocinó reuniones y realizó actividades humanitarias o proyectos operacionales. UN أعدت المنظمة ورقات بحث ودراسات أو ساهمت فيها، وشاركت في رعاية اجتماعات ونفذت أنشطة إنسانية أو مشاريع تنفيذية.
    No había razones humanitarias o de otra índole para otorgar permisos de residencia a los autores. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    No había razones humanitarias o de otra índole para otorgar permisos de residencia a los autores. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    A todo el que denuncie un caso de trata se le puede conceder un permiso de residencia temporal o, en algunos casos, permanente, por motivos humanitarios o personales. UN وأي شخص يبلغ عن حالة اتجار يمكن أن يمنح تصريح إقامة مؤقت أو ربما تصريح إقامة دائمة لأسباب إنسانية أو شخصية.
    A menudo esos fondos se combinan, para ocultarlos, con fondos utilizados para otros programas humanitarios o sociales legítimos. UN وغالبا ما تختلط هذه الأموال مع، الأموال المستخدمة في برامج إنسانية أو اجتماعية قانونية أخرى وتتستر بها.
    Sin embargo, mientras se verifica su situación desde el punto de vista de la residencia o en los casos en que hay motivos humanitarios o de solidaridad se les permite empezar a estudiar temporalmente. Las autorizaciones se conceden caso por caso. UN إلا أنه من الممكن السماح لهم بالالتحاق بالمدارس على أساس مؤقت ووفقاً لكل حالة على حدة، ريثما يتم التحقق من وضع إقامتهم أو إذا كانت هناك أسباب إنسانية أو ما يدعو إلى التعاطف مع وضعهم.
    La Oficina Regional tiene además la responsabilidad de iniciar una respuesta cuando los países se muestran renuentes a reconocer la existencia de una crisis humanitaria o no están en condiciones de hacerlo. UN ويتحمل المكتب الإقليمي مسؤولية إضافية تتمثل في الشروع في إجراءات الاستجابة عندما تتلكأ البلدان في الإقرار بوقوع أزمة إنسانية أو أنها تكون غير قادرة على تحديد نطاقها.
    Se ha llevado a cabo un análisis más sistemático de los problemas humanitarios, lo que ha permitido un examen amplio de los factores económicos, ambientales, sociales, políticos y de otra índole que pueden provocar una crisis humanitaria o afectar su desarrollo. UN كما يطبق تحليل للمشاكل اﻹنسانية أكثر انتظاما يتطلب النظر الشامل في العوامل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية وغيرها من العوامل ذات الصلة التي قد تؤدي الى حدوث أزمة إنسانية أو تؤثر في حدوثها.
    a) El presente párrafo se aplica a toda misión humanitaria o de investigación del Sistema de las Naciones Unidas. UN )أ( تنطبق هذه الفقرة على أية بعثة إنسانية أو بعثة لتقصي الحقائق تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    25. A los PMA se les aplican condiciones sociales, humanitarias y de otra índole, que no guardan relación con el comercio, de la misma manera y en la misma medida que a otros países beneficiarios del SGP. UN ٥٢- وتُطبﱠق على أقل البلدان نموا شروط اجتماعية أو إنسانية أو شروط أخرى لا صلة لها بالتجارة بنفس الطريقة وبنفس المدى اللذين تُطبق بهما على البلدان اﻷخرى المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Es cierto que la cooperación internacional desempeña un papel en emergencias, como un desastre humanitario o una afluencia de refugiados. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    Ello permitiría a los donantes aportar recursos procedentes de fondos humanitarios y de desarrollo y a las organizaciones, tanto humanitarias como de desarrollo, utilizar esos recursos. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمانحين بتوجيه الموارد من اﻷموال المخصصة للشؤون اﻹنسانية والانمائية على السواء، وللمنظمات، سواء كانت إنسانية أو انمائية، بالاستفادة منها.
    También pueden recurrir a esta opción los trabajadores mayores de 50 años de edad por motivos médicos o de carácter humanitario y familiar grave. UN وهذا الخيار متاح أيضا للعاملين الموظفين الذين تجاوزوا سن الـ50 ولديهم أسباب طبية أو أسباب إنسانية أو عائلية وجيهة.
    Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. UN غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي.
    Sería poco realista esperar de esta Organización una solución cada vez que se produce una catástrofe humana o que estalla un conflicto. UN ومن غيـر الواقعي أن ننتظر حلا من المنظمة في كل مــرة تقـع فيهــا كارثة إنسانية أو ينشب فيها صراع.
    El Comité recuerda que las demoras prolongadas en la ejecución de una sentencia de muerte no constituyen por sí mismas un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Pese a la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 2139 (2014) y 2165 (2014), ninguna organización humanitaria u organismo de las Naciones Unidas ha sido capaz de llegar a esas zonas para distribuir asistencia imprescindible para la vida. UN ورغم اتخاذ قراري مجلس الأمن 2139 و 2165، لم تتمكن أي منظمة إنسانية أو وكالة تابعة للأمم المتحدة من الوصول إلى هذه المناطق وتوزيع المساعدة اللازمة لإنقاذ الأرواح فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد