El conflicto en ambos países ha cobrado un alto precio entre la población civil y ha provocado una crisis humanitaria de enormes proporciones. | UN | إن الصراعات في كلا البلدين ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين وجلبت أزمة إنسانية ذات أبعاد ضخمة. |
El éxodo de 200.000 serbios de la Krajina que huían de la ofensiva croata de comienzos de agosto provocó una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | ٢٧ - وأوجد خروج ٠٠٠ ٢٠٠ من صرب كرايينا فروا أمام الهجوم الكرواتي في أوائل آب/أغسطس أزمة إنسانية ذات أبعاد كبيرة. |
El problema de Chernobyl aún representa una tragedia humanitaria de escala internacional que sólo podrá resolverse mediante la adopción en el plano internacional de medidas consecuentes y orientadas hacia objetivos definidos. | UN | ولا تزال مشكلة تشيرنوبيل مأساة إنسانية ذات أبعاد دولية، ولا يمكن حلها إلا بجهود دولية هادفة ودؤوبة. |
Un desastre humanitario de gran magnitud constituye una amenaza real. | UN | وبات هناك تهديد حقيقي بوقوع كارثة إنسانية ذات أبعاد هائلة. |
Eso representa una tragedia humana de proporciones épicas, una verdadera catástrofe. | UN | ويشكل هذا مأساة إنسانية ذات أبعاد اسطورية، إنه كارثة حقيقية. |
En poco tiempo, el país podría verse sumido en una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | وقد يواجه البلد قريبا أزمة إنسانية ذات أبعاد كبيرة. |
A principios del decenio de 1990, en el período de máxima intensidad de la guerra civil, la combinación de estos factores generó una crisis humanitaria de inmensas proporciones. | UN | وفي أوائل التسعينات، وفي ذروة الحرب الأهلية الدائرة هناك، تجمعت كل هذه العوامل معا وأحدثت أزمة إنسانية ذات نسب هائلة. |
El desminado en el mundo se ha convertido en una tarea humanitaria de importancia extraordinaria. | UN | إن إزالة الألغام في العالم قد أصبحت مهمة إنسانية ذات أهمية فائقــة. |
Subrayando que el desplazamiento interno de cerca de un millón y medio de rwandeses, que se enfrentan con la inanición y la enfermedad, y el éxodo masivo de refugiados a los países vecinos constituyen una crisis humanitaria de enormes proporciones, | UN | وإذ يشدد على أن التشرد الداخلي لنحو ١,٥ مليون رواندي يواجهون المجاعة واﻷمراض، والخروج الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة يمثلان أزمة إنسانية ذات أبعاد واسعة، |
Subrayando que el desplazamiento interno de cerca de un millón y medio de rwandeses, que se enfrentan con la inanición y la enfermedad, y el éxodo masivo de refugiados a los países vecinos constituyen una crisis humanitaria de enormes proporciones, | UN | وإذ يشدد على أن التشرد الداخلي لنحو ١,٥ مليون رواندي يواجهون المجاعة واﻷمراض، والخروج الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة يمثلان أزمة إنسانية ذات أبعاد واسعة، |
El desastre de Chernobyl sigue siendo una tragedia humanitaria de magnitud internacional que sólo puede tratarse con una respuesta internacional enérgica y coherente. | UN | ٨٠ - تظل تشرنوبيل مأساة إنسانية ذات أبعاد دولية، لا يمكن معالجتها إلا من خلال استجابة دولية قوية ومتسقة. |
Los esfuerzos de mi Gobierno por alcanzar la paz serían aún más fructíferos si no fuera por las tensiones que todavía persisten en el vecino Afganistán, cuya situación constituye una tragedia humanitaria de alcance verdaderamente mundial. | UN | وكان يمكن أن تؤتي الجهود التي تبذلها حكومتي ﻹحــــلال الســــلام ثمــــارا أكثر لولا استمرار التوتر في أفغانستان المجاورة، حيــــث بلغت الحالة هناك مأساة إنسانية ذات أبعـــــاد عالميـــــة حقا. |
En la actualidad las tendencias desestabilizadoras han cobrado una importancia especial en relación con los sucesos en la región de los Grandes Lagos, que amenazan con una crisis humanitaria de dimensiones desconocidas. | UN | وثمة اتجاهات مزعزعة للاستقرار تتصف بأهمية خاصة اليوم بالنسبة لﻷحداث الجارية في منطقة البحيرات الكبرى، وهي تهدد بوقوع كارثة إنسانية ذات أبعاد لا سابق لها. |
Es necesario que los protagonistas a nivel regional e internacional den pruebas de renovado interés a fin de evitar nuevos derramamientos de sangre y una crisis humanitaria de proporciones catastróficas. | UN | ومن المطلوب تجديد الالتزام من جانب اﻷطراف اﻹقليمية والدولية لتلافي المزيد من سفك الدماء ووقوع أزمة إنسانية ذات أبعاد فادحة. |
Las operaciones de remoción de minas en Centroamérica son una tarea humanitaria de la mayor importancia para la región, ya que en ella fueron sembradas miles de minas antipersonal y otros artefactos explosivos de manera indiscriminada durante la pasada década. | UN | وعمليـات تطهــير اﻷلغـام في أمريكا الوسطى مهمة إنسانية ذات أعظــم أهمية للمنطقة باعتبار أنه زرعت هناك عشوائيا آلاف اﻷلغام المضادة لﻷفراد وغيرها من اﻷدوات المتفجرة على مدى العقد الماضي. |
El supuesto objetivo es evitar que se produzca una catástrofe humanitaria en Kosovo y Metohija, pero con sus acciones brutales y atroces, la OTAN está provocando de hecho una catástrofe humanitaria de proporciones ocultas en todo el territorio del país. | UN | وكان الهدف المدعى به هو منع حدوث كارثة إنسانية في كوسوفو وميتوهيا ولكن الحقيقة هي أن منظمة الناتو وبعدوانها الوحشي البشع تتسبب في حدوث كارثة إنسانية ذات أبعاد لم ير لها مثيل في إقليم البلد بأسره. |
Así pues, sabemos que afrontamos un desastre humanitario de proporciones descomunales, que está creando problemas económicos y de seguridad. | UN | ونحن نعلم إذن أننا نواجه كارثة إنسانية ذات أبعاد هائلة، توجِد مشاكل اقتصادية وأمنية. |
En estos momentos el Pakistán enfrenta un desastre humanitario de proporciones inimaginables. | UN | وباكستان تواجه حاليا كارثة إنسانية ذات أبعاد تفوق التصور. |
El conflicto interno de Colombia, por otra parte, ha ocasionado un problema humanitario de importantes consecuencias, que el Ecuador ha debido afrontar y administrar. | UN | أدى الصراع الداخلي في كولومبيا، من ناحية أخرى، إلى نشوء مشكلة إنسانية ذات آثار هامة مترتبة عليها، مما دفع إكوادور إلى مواجهتها ومعالجتها. |
Se trata no sólo de una tragedia humana de proporciones insoportables, sino también de un obstáculo muy fuerte para el desarrollo, que frustra y anula varios decenios de progresos en términos de esperanza de vida y crecimiento económico. | UN | ولقد كان ذلك لا مجرد كارثة إنسانية ذات أبعاد لا تطاق فحسب، بل كان أيضا عقبة رئيسية في طريق التنمية، بحيث أدى إلى إحباط وتراجع زيادات في متوسط العمر المتوقع والنمو الاقتصادي دامت عقودا عديدة. |
Darfur es una tragedia humana de inmensas proporciones. | UN | فدارفور مأساة إنسانية ذات أبعاد هائلة. |