La Fuerza también siguió prestando apoyo al CICR y ofreciendo tratamiento médico a los civiles, incluido el tratamiento médico de emergencia, sobre una base estrictamente humanitaria. | UN | وما زالت توفر العلاج الطبي، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ للمدنيين على أساس إنساني بحت. |
8. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar el carácter de la detención; | UN | ٨- تطلب إلى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام الضروري " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛ |
11. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar el carácter de la detención; | UN | ١١- تطلب إلى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام المطلوب " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛ |
La FNUOS siguió prestando asistencia médica a la población civil, así como primeros auxilios y asistencia médica de emergencia por razones estrictamente humanitarias. | UN | وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي الطارئ، على أساس إنساني بحت. |
Sin embargo, conviene recordar que el ACNUR es un organismo de carácter puramente humanitario. | UN | 28 - وينبغي أن يُشار، مع هذا، إلى أن المفوضية تشكل هيئة ذات طابع إنساني بحت. |
Para terminar, como Presidente del Grupo de Estados de África, deseo pedir a los miembros de la Asamblea que aprueben por consenso el proyecto de resolución presentado esta mañana, un deseo que es estrictamente humanitario. | UN | وفي الختام أود، بصفتي رئيسا لمجموعة الدول الافريقية، أن أطلب من اﻷعضاء أن يعتمدوا بتوافق اﻵراء مشروع القرار الذي عُرض صباح اليوم، نظرا ﻷنه قرار إنساني بحت. |
Hasta la fecha, los Estados Unidos siguen siendo la única parte que obstaculiza la aplicación del Memorando de Entendimiento por motivos políticos que contradicen totalmente sus propias afirmaciones de que el objetivo de la resolución 986 (1995) es exclusivamente humanitario. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة اﻷمريكية لحـــد هذا اليوم المعرقل الوحيد لتنفيذ مذكرة التفاهم ﻷسباب سياسية تتناقض كليا مع ما كانت تزعمه الولايات المتحدة اﻷمريكية بأن هدف القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( هو إنساني بحت. |
8. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar el carácter de la detención; | UN | ٨- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام المطلوب " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته اللاحقة؛ |
Los miembros del Consejo subrayaron que la cuestión tenía que resolverse sobre una base estrictamente humanitaria, de conformidad con la posición declarada por el Secretario General en sus informes al Consejo de Seguridad. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تسوية هذه المسألة على أساس إنساني بحت حسب الموقف الذي ذكره الأمين العام في تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن. |
Los miembros del Consejo destacaron que esa cuestión debía resolverse sobre una base estrictamente humanitaria, de conformidad con la posición del Secretario General que figura en sus informes al Consejo de Seguridad. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تسوية هذه المسألة من منطلق إنساني بحت وفقا لموقف الأمين العام المعلن عنه في التقارير التي قدمها إلى مجلس الأمن. |
6. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar sus posibles conclusiones ulteriores; | UN | 6- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام اللازم ل " النداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته اللاحقة؛ |
6. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar sus posibles conclusiones ulteriores; | UN | 6- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام اللازم ل " النداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته اللاحقة؛ |
5. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar sus posibles conclusiones finales; | UN | 5- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام اللازم ل " النداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته اللاحقة؛ |
5. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar sus posibles conclusiones finales; | UN | 5- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام اللازم ل " النداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته اللاحقة؛ |
La FNUOS siguió prestando asistencia médica a la población civil, incluida asistencia médica de emergencia, por razones estrictamente humanitarias. | UN | وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ، على أساس إنساني بحت. |
La FNUOS siguió prestando asistencia médica de urgencia a la población civil por razones estrictamente humanitarias. | UN | وواصلت القوةُ تقديم العلاج الطبي للمدنيين في حالات الطوارئ على أساس إنساني بحت. |
La FNUOS siguió prestando asistencia médica de urgencia a la población civil por razones estrictamente humanitarias. | UN | وواصلت القوةُ تقديم العلاج الطبي للمدنيين في حالات الطوارئ على أساس إنساني بحت. |
Aunque es preciso recordar que ese mandato no era defender el territorio sino proteger con su presencia a la población civil de las zonas seguras, la experiencia de la UNPROFOR en relación con el concepto de zonas seguras indica que éste sólo puede aplicarse en un contexto puramente humanitario. | UN | وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت. |
Aunque es preciso recordar que ese mandato no era defender el territorio sino proteger con su presencia a la población civil de las zonas seguras, la experiencia de la UNPROFOR en relación con el concepto de zonas seguras indica que éste sólo puede aplicarse en un contexto puramente humanitario. | UN | وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت. |
Al mismo tiempo, se advertiría a las partes que la operación tiene un objetivo estrictamente humanitario y, por lo tanto, no usaría las armas en su contra mientras no tratasen de impedir que cumpliera su mandato. | UN | وستخطر اﻷطراف، في الوقت ذاته، بأن غرض العملية إنساني بحت وأنها لن تدخل لذلك في قتال ضد هذه اﻷطراف، طالما لم تسع اﻷطراف إلى منعها من تنفيذ ولايتها. |
El objetivo de la fuerza multinacional, según se anuncia en la resolución 1080 (1996), es estrictamente humanitario. | UN | ١٣ - والغرض من القوة المتعددة الجنسيات، على النحو المبين في القرار ١٠٨٠ )١٩٩٦(، هو غرض إنساني بحت. |
AmeriCares subraya la índole puramente humanitaria de los vuelos, y declara públicamente que está dispuesta a cumplir con el requisito de que la UNPROFOR y todas las demás partes correspondientes inspeccionen completamente el envío en Split o en Zagreb. | UN | وتؤكد مؤسسة كير اﻷمريكية أن هذه الرحلات تتسم بطابع إنساني بحت وتعلن أنها على أتم استعداد للامتثال لتفتيش الشحنة تفتيشا كاملا من جانب مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وسائر اﻷطراف المعنية سواء في سبليت أو في زغرب. |