Sin embargo, las Naciones Unidas del futuro deben seguir siendo fieles a los valores universales que inspiraron su creación. | UN | ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها. |
Las Naciones Unidas, indudablemente, han justificado su creación en sus 50 años de existencia. | UN | وما من شك في أن اﻷمم المتحدة قد بررت إنشاءها في اﻷعوام الخمسين من وجودها. |
Por otra parte, no es aconsejable que las penas se definan en el estatuto del tribunal penal internacional, que debería contener sólo las normas destinadas a regular su creación y funcionamiento. | UN | وفضلا عن ذلك فليس من المناسب تحديد العقوبات في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينبغي أن يشتمل على القواعد التي تحكم إنشاءها وأداءها لوظيفتها. |
Si bien la Corte no es una corte de derechos humanos, su establecimiento permitirá proteger los derechos humanos y fortalecer el imperio de la ley. | UN | وأكدت أن المحكمة رغم كونها ليست محكمة لحقوق اﻹنسان، فإن إنشاءها سيساعد في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز سيادة القانون. |
Con respecto a la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en la Asamblea General existe un proceso por separado que se ocupa de su establecimiento como institución a nivel de todo el sistema. | UN | وفيما يتعلق بكلية الموظفين، هناك عملية منفصلة في الجمعية العامة تتناول إنشاءها كمؤسسة على نطاق المنظومة بأسرها. |
por la Conferencia | UN | ألف - إنشاء اللجان الثلاث التي قرر المؤتمر إنشاءها |
Por ese motivo, no se puede oponer a los trabajos de esta Comisión, ni dificultarlos, aunque su creación fue mancillada por muchas irregularidades. | UN | ومن هنا فإن زائير لا يمكنها أن تعارض أو تعرقل عمـل هـذه اللجنة بالرغم مما شاب إنشاءها من مخالفات. |
Este Comité se suprimió en 1995, pero los motivos que justificaron su creación siguen siendo válidos y no han perdido actualidad. | UN | وقد ألغيت هذه اللجنة في عام 1995 وإن كانت الدوافع التي بررت إنشاءها لا تزال صالحة وقائمة. |
Las reuniones multianuales de expertos tendrán una duración máxima de cuatro años, que no se extenderán más allá del período de sesiones de la Conferencia posterior a su creación. | UN | وستتواصل اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات لفترة قد تصل إلى أربعة أعوام، على ألا تتجاوز دورة المؤتمر التي تلي إنشاءها. |
Las reuniones multianuales de expertos tendrán una duración máxima de cuatro años, que no se extenderán más allá del período de sesiones de la Conferencia posterior a su creación. | UN | وستتواصل اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات لفترة قد تصل إلى أربعة أعوام، على ألا تتجاوز دورة المؤتمر التي تلي إنشاءها. |
Las reuniones multianuales de expertos tendrán una duración máxima de cuatro años, que no se extenderá más allá del período de sesiones de la Conferencia posterior a su creación. | UN | وستتواصل اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات لفترة قد تصل إلى أربعة أعوام، على ألا تتجاوز دورة المؤتمر التي تلي إنشاءها. |
Desde su creación, el Tribunal Especial ha recibido contribuciones voluntarias por un total de 200.034.874 dólares para sus operaciones básicas. | UN | وقد تلقت المحكمة الخاصة منذ إنشاءها تبرعات يصل مجموعها إلى 874 034 200 دولارا. |
Desde su creación en 2002, el Tribunal Especial ha realizado progresos significativos en el cumplimiento de su mandato. | UN | 11 - أحرزت المحكمة الخاصة تقدما كبيرا في تنفيذ ولايتها منذ إنشاءها في عام 2002. |
Toda reforma debe basarse en los objetivos que inspiraron su creación. | UN | ولا بد أن يستند أي إصلاح إلى الأهداف التي ألهمت إنشاءها. |
Las instituciones provisionales de autogobierno y la UNMIK nunca incluyeron a las instituciones serbias competentes ni tampoco apoyaron su establecimiento, ni siquiera en el norte de Kosovo y Metohija. | UN | ولم تشرك المؤسسات والبعثة قط المؤسسات الصربية المعنية، كما أنها لم تدعم إنشاءها ولو في شمال كوسوفو وميتوهيا. |
La ASEAN prevé la comisión como un órgano en evolución y estima que su establecimiento promoverá considerablemente la causa de los derechos humanos en la región. | UN | وتتوخى الرابطة من اللجنة أن تكون هيئة متطورة وتعتقد أن إنشاءها سيدفع قدما بقضية حقوق الإنسان في المنطقة. |
Establecer un órgano encargado de la competencia puede llevar tiempo y se necesita la voluntad política para sostener el esfuerzo en los años posteriores a su establecimiento. | UN | وإن إنشاء سلطة معنية بالمنافسة يمكن أن يستغرق ردحاً من الوقت ويلزم أن تكون هناك إرادة سياسية لدعم استمرار قوة الدفع في الأعوام التي تلي إنشاءها. |
Establecer un órgano encargado de la competencia puede llevar tiempo y se necesita la voluntad política para sostener el esfuerzo de los años posteriores a su establecimiento. | UN | وإن إنشاء سلطة معنية بالمنافسة يمكن أن يستغرق ردحاً من الوقت ويلزم أن تكون هناك إرادة سياسية لدعم استمرار قوة الدفع في الأعوام التي تلي إنشاءها. |
A. Establecimiento de las tres Comisiones decididas por la Conferencia | UN | ألف - إقامة اللجان الثلاث التي قرر المؤتمر إنشاءها |
17.27 La responsabilidad sustantiva de la ejecución del subprograma recaerá en la División de Financiación para el Desarrollo que la CEPAL propone crear mediante una reasignación de los recursos existentes. | UN | 17-27 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التمويل الإنمائي التي تقترح اللجنة إنشاءها بنقل موارد حالية. |
La Comisión de Derechos Humanos que propone establecer el proyecto de ley dependerá del Ministerio de Justicia. | UN | كما أن لجنة حقوق الإنسان التي يقترح القانون إنشاءها سوف تتبع وزارة العدل. |
La eficacia de la aplicación de nuestra responsabilidad de proteger depende de la creación del tipo de mecanismos propuestos por el Secretario General. | UN | إن فعالية تنفيذ مسؤوليتنا عن الحماية تتوقف على مجموعة الآليات التي اقترح الأمين العام إنشاءها. |
a) Establecido con el carácter de comité especial, por las dos partes, tras firmar el Acuerdo General de Paz, y reconstituido por la CPCI en 2006. | UN | (أ) أنشأها الطرفان كلجنة مخصصة، بعد التوقيع على اتفاقية السلام الشامل، وأعادت إنشاءها اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار في عام 2006. |