ويكيبيديا

    "إنشاء إطار مؤسسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecer un marco institucional
        
    • establecimiento de un marco institucional
        
    • crear un marco institucional
        
    • creación de un marco institucional
        
    • un marco institucional que
        
    • un marco institucional para
        
    :: establecer un marco institucional para la coordinación, aplicación y vigilancia de la política nacional sobre cuestiones de género; UN :: إنشاء إطار مؤسسي لتنسيق البرنامج الوطني للجنسين وتنفيذه ورصده؛
    La política migratoria que se está elaborando tiene como objetivo establecer un marco institucional que haga posible la reintegración de los migrantes que regresan. UN وترمي سياسة الهجرة الجاري وضعها إلى إنشاء إطار مؤسسي يمكن أن تتم فيه إعادة دمج المهاجرين العائدين.
    En primer lugar, está la cuestión de establecer un marco institucional, jurídico y normativo que permita crear un entorno que favorezca unas operaciones y unos servicios de tránsito eficaces en relación con su costo. UN أولاً، هناك قضية إنشاء إطار مؤسسي وقانوني وإطار للسياسة العامة يهيئ بيئة تفضي إلى تعزيز عمليات وخدمات للمرور العابر فعالة من حيث التكاليف.
    La ejecución del proyecto conducirá al establecimiento de un marco institucional para la producción y el desarrollo del mercado en Croacia. UN ومن شأن التنفيذ أن يفضي إلى إنشاء إطار مؤسسي لتنمية الإنتاج والأسواق في كرواتيا.
    Se hacía ahora mayor hincapié en el establecimiento de un marco institucional internacional de carácter permanente que facilitara la conclusión de acuerdos fiscales con miras a promover la liberalización y la expansión del comercio así como el crecimiento socioeconómico con justicia social. UN وهناك حاليا تركيز أكبر على إنشاء إطار مؤسسي دولي دائم لتيسير إبرام معاهدات ضريبية تهدف إلى تعزيز تحرير التجارة وتوسيع نطاقها، وإلى تحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي مع تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Para hacer frente a esa dificultad es preciso crear un marco institucional que no solamente elabore normas económicas y financieras, sino que también incluya y prevea la regulación de cuestiones sociales específicas. UN وللتصدي لهذا التحدي، تدعو الحاجة إلى إنشاء إطار مؤسسي لا يضع قواعد اقتصادية ومالية فحسب، بل يشمل أيضا معالجة قضايا اجتماعية محددة ويسمح بذلك.
    Un aspecto importante en tal sentido será la creación de un marco institucional apropiado para el lanzamiento y el funcionamiento de empresas multinacionales de producción. UN ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها.
    A la luz del reciente cierre del Banco de Tierras, es de gran importancia establecer un marco institucional que permita el seguimiento de estas cuestiones y su inclusión en el programa de desarrollo nacional. UN ونظرا ﻹغلاق المصرف العقاري مؤخرا، فإن إنشاء إطار مؤسسي يتيح متابعة هذه المسائل وإدراجها في جدول اﻷعمال اﻹنمائي الوطني يكتسب أهمية كبيرة.
    La propuesta de establecer un marco institucional para el arbitraje de las controversias en materia de fijación de precios de transferencia, que sería de gran ayuda para los países en desarrollo, no fue objeto de un consenso favorable. UN ولم يتم التوصل إلى توافق في الرأي لتأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء إطار مؤسسي للتحكيم في منازعات التسعير التحويلي، وهو إطار من شأنه أن يقدم مساعدة كبيرة للبلدان النامية.
    Por ello, los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) aprobaron la Declaración y el Plan de Acción de Lima de 1996 y el Compromiso de Mar del Plata de 1998, a fin de establecer un marco institucional para promover la cooperación en la lucha contra el terrorismo. UN ولذا، فإن الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية اعتمدت إعلان وخطة عمل ليما لعام 1996 والتزام مار دل بلاتا لعام 1998 بغية إنشاء إطار مؤسسي لتعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب.
    13. Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer un marco institucional apropiado para la preparación de sus informes. UN 13- وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    13. Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer un marco institucional apropiado para la preparación de sus informes. UN 13- وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    A fin de establecer un marco institucional eficaz para abordar los problemas de la minoría romaní, en 1999 se creó el cargo de Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes. UN وبغية إنشاء إطار مؤسسي فعال لمعالجة مشاكل أقلية الروما، أُنشئت في عام 1999 وظيفة المفوض الحكومي السلوفاكي المعني بطوائف الروما.
    13. Los órganos de los tratados recomiendan que los Estados consideren el establecimiento de un marco institucional apropiado para la preparación de sus informes. UN 13- وتوصي هيئات المعاهدات بأن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    13. Los órganos de los tratados recomiendan que los Estados consideren el establecimiento de un marco institucional apropiado para la preparación de sus informes. UN 13- وتوصي هيئات المعاهدات بأن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    En el Reglamento se prevé el establecimiento de un marco institucional administrado y supervisado por una Comisión de Asistencia Jurídica independiente, con el apoyo de una Oficina de Coordinación de la Asistencia Jurídica, que será aplicado por un mínimo de cinco dependencias de asistencia jurídica de distrito. UN وتستهدف اللائحة إنشاء إطار مؤسسي تديره وتشرف عليها لجنة مستقلة للمساعدة القانونية، يدعمها مكتب لتنسيق المساعدة القانونية وتنفذه خمسة مكاتب على الأقل للمساعدة القانونية في المقاطعات.
    Dijo que los problemas planteados entrañaban repercusiones administrativas, políticas y jurídicas y que el establecimiento de un marco institucional tenía repercusiones presupuestarias. UN ولاحظ أن معالجة المسائل التي أثيرت يترتب عنها آثار إدارية وسياسية وقانونية، وأن إنشاء إطار مؤسسي يترتب عنه آثار في الميزانية هو الآخر.
    En los últimos meses, el Gobierno y sus asociados internacionales han logrado algunos avances preliminares en el establecimiento de un marco institucional para supervisar la gestión de las armas y municiones acorde con las prioridades nacionales de desarrollo fijadas en el Pacto para Somalia. UN وخلال الشهور الأخيرة، حققت الحكومة وشركاؤها الدوليون بعض التقدم الأولي في إنشاء إطار مؤسسي للإشراف على إدارة الأسلحة والذخيرة بما يتمشى مع أولويات التطوير الوطنية في إطار الاتفاق الصومالي.
    58. Los centros de comercio han llegado a una fase en la que resulta necesario crear un marco institucional para una mayor cooperación en el plano internacional, el regional y el subregional. UN ٨٥- وصلت النقاط التجارية إلى مرحلة أصبح فيها ضرورياً إنشاء إطار مؤسسي لزيادة التعاون على المستويات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    97.5. crear un marco institucional favorable a la mejora de la condición de la mujer mediante su integración en la vida social, económica y política (Djibouti); UN 97-5- إنشاء إطار مؤسسي ملائم لتحسين وضع المرأة عن طريق إدماجها في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية (جيبوتي)؛
    Se incluye la creación de un marco institucional para la ejecución, el fomento de la capacidad nacional en materia de formación y apoyo, el apoyo a algunos empresarios y empresas en particular y la integración del programa en una red regional e internacional de EMPRETEC. UN كما يتضمن إنشاء إطار مؤسسي للتنفيذ، وتطوير قدرات وطنية في مجال التدريب والمساندة، وتقديم الدعم لنخبة مختارة من أصحاب المشاريع والشركات، ودمج البرنامج في شبكة إمبريتيك الإقليمية والدولية.
    Se está introduciendo sistemáticamente un marco institucional para la Fuerza de Defensa. UN ويجري بصورة منتظمة إنشاء إطار مؤسسي لجيش الدفاع عن تيمور الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد