Tercero, no es lógico pretender que el establecimiento de la zona se produzca después de lograr una paz duradera en la región. | UN | وثالثا، ليس من المنطقي الادعاء بأن إنشاء المنطقة يمكن أن يأتي بعد تحقيق السلم الدائم في المنطقة. |
El establecimiento de la zona es un paso hacia la paz duradera en la región y no al contrario. | UN | وإن إنشاء المنطقة خطوة باتجاه تحقيق السلم الدائم في المنطقة، وليس العكس. |
La creación de la zona también responde al compromiso genuino de los Estados del Asia sudoriental para lograr sus objetivos comunes de desarme. | UN | ويتجلى أيضا في إنشاء المنطقة الالتزام الحقيقي لدى دول جنوب شرق آسيا إزاء تحقيق أهدافهم المشتركة الرامية إلى نزع السلاح. |
Myanmar es un Estado parte en el Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental, elaborado por los países de la ASEAN para promover la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | وميانمار دولة طرف في معاهدة إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا التي وضعتها البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من أجل تعزيز السلم والأمن والاستقرار في المنطقة. |
Estimación 2014: creación de una zona económica exclusiva; formulación de una estrategia marítima nacional | UN | تقديرات عام 2014: إعلان إنشاء المنطقة الاقتصادية الخالصة؛ ووضع استراتيجية بحرية وطنية |
Cabe recordar que sólo la adhesión de Sudáfrica al TNP y al régimen de salvaguardias del OIEA convirtió en realidad el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | لابد من التذكير بأن انضمام جنوب افريقيا إلى معاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الذي جعل إنشاء المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية حقيقة واقعة. |
Todos los Estados cuya participación se considere importante deberían participar en la negociación relativa al establecimiento de la zona. | UN | ٣٢ - وينبغي أن تشارك في مفاوضات إنشاء المنطقة جميع الدول التي تعد مشاركتها ذات أهمية. |
Tal fue el caso, por ejemplo, del establecimiento de la zona económica exclusiva. | UN | هذا ما حصل مثلا بالنسبة إلى إنشاء المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Por consiguiente, continuarán teniendo una importancia esencial las disposiciones en cuanto a la separación de las fuerzas, tal como se consiguió con el establecimiento de la zona Temporal de Seguridad. | UN | وعليه، فترتيبات فصل القوات، التي تحققت بفضل إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، ستظل ذات أهمية كبرى. |
Desde entonces, los Estados miembros de la zona han tratado de dar contenido y orientación a las metas y objetivos que impulsaron en un primer momento el establecimiento de la zona. | UN | ومنذ ذلك الحين، سعت الدول اﻷعضاء في المنطقة الى إعطاء مضمون واتجاه لﻷهداف والمقاصد التي أدت الى إنشاء المنطقة في المقام اﻷول. |
- El establecimiento de la zona no perturba los arreglos de seguridad existentes ni va en detrimento de la seguridad regional e interregional; | UN | --- إذا لم يتسبب إنشاء المنطقة في عرقلة ترتيبات اﻷمن القائمة على نحو يضر باﻷمن اﻹقليمي والدولي؛ |
Kirguistán fue uno de los promotores de la creación de la zona y un activo participante en este empeño, y ha sido designado depositario del Tratado. | UN | وكانت قيرغيزستان أحد المبادرين والمشاركين النشطين في إنشاء المنطقة وهي الحكومة الوديعة للمعاهدة. |
El Gobierno de Nigeria no tiene duda alguna en cuanto a la sabiduría que dio lugar a la creación de la zona en 1986. Por lo tanto, incluso dentro de sus propias limitaciones, continuará brindando todo el apoyo y la cooperación posibles a la administración de las actividades de la zona para el pleno logro de sus propósitos y objetivos. | UN | ولا يساور حكومة نيجيريا أي شك في الحكمة وراء إنشاء المنطقة في ١٩٨٦، وهي لذلك ستواصل في حدود مواردها، تقديم كل دعم ممكن وكل تعاون مستطاع لتسيير أنشطة المنطقة بغية التحقيق الكامل ﻷهدافها ومقاصدها. |
Hemos visto la creación de la zona libre de armas nucleares en África y los esfuerzos para crear una zona en el Asia sudoriental, que se añadirá a zonas semejantes en otras partes del mundo. | UN | وشهدنــا إنشاء المنطقة اﻷفريقية الخالية من اﻷسلحة النووية والجهود الرامية الى إنشاء منطقة في جنوب شرقي آسيا تضاف الى المناطق المشابهة في أجزاء العالم اﻷخرى. |
Posteriormente, la República Árabe Siria y otros Estados de la región apoyaron el proyecto de creación de una zona de este tipo. | UN | وبعد ذلك، أيدت الجمهورية العربية السورية ودول أخرى في المنطقة مشروع إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية. |
El texto actual del proyecto de resolución refleja las novedades que se han producido durante el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | ويبين النص الحالي لمشروع القرار تطورات جديدة حدثت خلال عملية إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Con la adhesión de Cuba al TNP y al Tratado de Tlatelolco se completa el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en América Latina y el Caribe. | UN | وانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى معاهدة تلاتيلولكو استكمل إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Con la adhesión de Cuba al TNP y al Tratado de Tlatelolco se completa el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en América Latina y el Caribe. | UN | وانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى معاهدة تلاتيلولكو استكمل إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Conferencia también observó que otros países del Asia sudoriental habían hecho suya la idea de establecer una zona de esa índole y que ello constituía una contribución concreta de los Estados Partes no poseedores de armas nucleares al logro de los objetivos de desarme nuclear estipulados en el Tratado sobre la no proliferación. | UN | وقال إن المؤتمر أحاط علما كذلك بأن فكرة إنشاء المنطقة تلقى تأييدا من قبل البلدان اﻷخرى في جنوب شرق آسيا، وأنها تشكل إسهاما ملموسا من جانب الدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية، في مجال نزع السلاح النووي على النحو المنصوص عليه في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Hay que adoptar todas esas medidas antes de crear la zona en cuestión; de no ser así, la idea seguirá siendo letra muerta. | UN | ويجب أن تسبق جميع هذه الخطوات إعلان المنطقة الخالية، وإلاّ، ستكون فكرة إنشاء المنطقة الخالية مجرد فكرة لا جدوى منها. |
Sin embargo, estos incidentes ponen de relieve la importancia de establecer la zona temporal de seguridad lo más pronto posible. | UN | غير أن هذه المناوشات تبرز أهمية إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة في أقرب وقت ممكن. |
Es esencial que las partes sigan manteniendo y mejorando una estrecha cooperación con la Misión, trabajando constructivamente con la Comisión Militar de Coordinación y las comisiones a nivel de los sectores, que el Comandante de la Fuerza prevé convocar una vez que se establezca la zona temporal de seguridad. | UN | إن من الضروري أن يواصل الطرفان الإبقاء على تعاونهما الوثيق مع البعثة وتعزيزه، وذلك بالعمل البناء داخل لجنة التنسيق العسكرية ومع لجنة التنسيق العسكرية على صعيد القطاعات. ويعتزم قائد القوة دعوة اللجنة إلى الاجتماع بمجرد إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Esta es una nueva etapa en el proceso de creación de dicha zona. | UN | وهذه مرحلة جديدة من مراحل إنشاء المنطقة. |
Lamentablemente, a pesar de todo lo anteriormente señalado, y pese a los principios y disposiciones de las pertinentes resoluciones sucesivas de la Asamblea General desde 1974, el establecimiento de dicha zona sigue sin ser realidad. | UN | ومن دواعي اﻷسف، بالرغم من التطورات المذكورة آنفا، وكذلك بالرغم من المبادئ واﻷحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المتعاقبة منذ عام ١٩٧٤، فإن إنشاء المنطقة لم يتحقق بعد. |