A ese respecto, el establecimiento de la Oficina del Ombudsman supuso un gran avance. | UN | وفي هذا الصدد، يعد إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة تبعث على الارتياح. |
El establecimiento de la Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos en Kazajstán ha tenido repercusiones positivas en la protección de los derechos humanos en nuestro país. | UN | وأحدث إنشاء مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان في كازاخستان تأثيرا ايجابيا على حماية حقوق الإنسان في بلدنا. |
La creación de la Oficina del Ombudsman no ha modificado esa estructura de adopción de decisiones. | UN | ولم يغير إنشاء مكتب أمين المظالم ذلك الهيكل من هياكل صنع القرار. |
C. creación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas | UN | جيم - إنشاء مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة |
El Comité celebra la creación de la Defensoría del Pueblo y su programa de actividades en favor de las poblaciones indígenas. | UN | ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن رضاها عن إنشاء مكتب أمين المظالم وإعداد برنامج أنشطته من أجل السكان اﻷصليين. |
Desde que se creó la Oficina del Ombudsman en octubre de 2002, un total de 1.163 funcionarios (138 en 2002, 405 en 2003, 420 en 2004 y 200 al 31 de mayo de 2005) le han solicitado asistencia. | UN | ومنذ إنشاء مكتب أمين المظالم في تشرين الأول/أكتوبر 2002، التمس مساعدة المكتب موظفون مجموعهم 163 1 موظفا (138 موظفا في عام 2002، و 405 موظفين في عام 2003، و 420 موظفا في عام 2004، و 200 موظف حتى 31 أيار/مايو 2005). |
Además de una corte de ese tipo, es mucho más lo que hay que hacer para mejorar la imparcialidad y el debido proceso, por ejemplo el establecimiento de la Oficina del Ombudsman. | UN | وإلى جانب تلك المحكمة، تم عمل الكثير لتحسين العدالة والإجراءات القانونية الواجبة، مثل إنشاء مكتب أمين المظالم. |
Desde el establecimiento de la Oficina del Ombudsman, el volumen de casos ha ido constantemente en aumento año tras año. | UN | 16 - منذ إنشاء مكتب أمين المظالم وحجم القضايا يتزايد باطراد كل عام. |
El establecimiento de la Oficina del Ombudsman en 2010 representó otra medida de avance en la promoción de la transparencia y la participación cívica. | UN | 32 - وقد مثل إنشاء مكتب أمين المظالم في عام 2010 خطوة أخرى إلى الأمام على طريق تعزيز الشفافية والمشاركة المدنية. |
El establecimiento de la Oficina del Ombudsman es una medida positiva que debe aprovecharse a fin de promover una mejor aplicación de las sanciones por los Estados Miembros. | UN | وأضافت أن إنشاء مكتب أمين المظالم خطوة إيجابية ينبغي البناء عليها من أجل تيسير تحسين تنفيذ الجزاءات من جانب الدول الأعضاء. |
103. El artículo 96 de la Constitución prevé el establecimiento de la Oficina del Ombudsman, con carácter de institución pública. | UN | 103 - وتنص المادة 96 من الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم في قطاع الوظائف العامة. |
La creación de la Oficina del Ombudsman no ha hecho decrecer el volumen de quejas del personal. | UN | 80 - ولم يؤد إنشاء مكتب أمين المظالم إلى التخفيف من حدة قلق الموظفين. |
El Consejo de Seguridad ha adoptado medidas importantes para que los procedimientos sean más justos y claros en el marco del régimen de sanciones, incluso mediante la creación de la Oficina del Ombudsman. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات هامة لزيادة تعزيز الإجراءات النزيهة والواضحة لنظام الجزاءات، بما في ذلك من خلال إنشاء مكتب أمين المظالم. |
I.22 Se informó a la Comisión Consultiva de que desde la creación de la Oficina del Ombudsman en 2002 había habido una reducción importante del número de casos que se presentaban a la Junta Mixta de Apelaciones de la Sede para su decisión oficial. | UN | أولا - 22 أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه منذ إنشاء مكتب أمين المظالم عام 2002، فقد سجل انخفاض في عدد الحالات المعروضة على مجلس الطعون المشترك بالمقر لحلها بطريقة رسمية. |
La creación de la Defensoría del Pueblo, a fines de los años noventa, permitió exigir el cumplimiento de las normas sobre igualdad y no discriminación. | UN | ومن خلال إنشاء مكتب أمين المظالم في أواخر التسعينات، جرى إعمال البنود المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبمناهضة التمييز. |
La Constitución de 1999 prevé la creación de la Defensoría del Pueblo y de la Sala Constitucional del Tribunal Supremo. | UN | كما ينص هذا الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم وشعبة دستورية داخل المحكمة العليا. |
Desde que se creó la Oficina del Ombudsman, y en particular a partir de las mejoras introducidas en su mandato por el Consejo de Seguridad en la resolución 1989 (2011), el debate jurídico sobre la inclusión en la Lista o la supresión de ella se ha trasladado de los tribunales nacionales y regionales al Consejo de Seguridad y al Comité, con lo que los solicitantes de supresiones se han beneficiado. | UN | 30 - منذ إنشاء مكتب أمين المظالم()، وخصوصا بعد التحسينات التي أدخلها مجلس الأمن على ولاية أمينة المظالم في القرار 1989 (2011)()، عاد موضع الجدل القانوني بشأن الإدراج في القائمة والشطب منها إلى مجلس الأمن واللجنة، وبعيدا عن المحاكم الوطنية والإقليمية. |
v) La figura de la Defensoría Pública como órgano autónomo de la función judicial encargado de garantizar la asistencia letrada gratuita a aquellas personas que no cuenten con los recursos necesarios para contratar los servicios de un abogado (art. 191). | UN | إنشاء مكتب أمين المظالم بوصفه هيئةً مستقلة عن السلطة القضائية مكلفة بضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الأشخاص غير القادرين مادياً على توكيل محام. |
Desde que se estableció la Oficina del Ombudsman para los Fondos y Programas, una proporción significativa de las cuestiones relativas a las relaciones de evaluación planteadas por el personal ha tenido por objeto el sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | 44 - ومنذ إنشاء مكتب أمين المظالم لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، تشكل شواغل الموظفين المتعلقة بنظام تقييم الأداء جزءا كبيرا من مسائل العلاقات التقييمية. |
La oportuna creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia permitiría a la UNMISET prestarle asistencia para su consolidación durante los meses que aún restan del mandato de la Misión. | UN | ومن شأن إنشاء مكتب أمين المظالم في الوقت الملائم أن يمكن البعثة من تقديم المساعدة في تطوره أثناء الأشهر المتبقية من ولايتها. |
6. El Comité también acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado parte en lo que respecta a las políticas y los procedimientos vigentes, incluido el establecimiento del Defensor del Pueblo. | UN | 6- وترحب اللجنة أيضاً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات الجارية، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين المظالم. |
Asimismo, se ha creado la Oficina del Defensor del Pueblo para que se ocupe de las reclamaciones de la población. | UN | وتم إنشاء مكتب أمين المظالم للنظر في الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور. |
En Rumania, el PNUD presta apoyo al establecimiento de la Oficina del Defensor del pueblo y al comienzo de sus trabajos mediante capacitación y la publicación de una guía para los ciudadanos sobre la función del defensor del pueblo. | UN | ففي رومانيا، دعم البرنامج اﻹنمائي إنشاء مكتب أمين المظالم والشروع في عمله من خلال التدريب وإصدار دليل للمواطن عن دور أمين المظالم. |