Por eso es importante establecer un sistema nacional de reconocimiento y certificación oficial de las aptitudes. | UN | وبالتالي، فإن من المهم إنشاء نظام وطني للاعتراف بالمهارات ومنح شهادات رسمية بها. |
Preguntу si Viet Nam preveнa establecer un sistema nacional para atender, vigilar e investigar las denuncias de abusos de menores. | UN | وسألت عما إذا كانت فييت نام تتوخى إنشاء نظام وطني لتلقي الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال ورصدها والتحقيق فيها. |
El trabajo desembocará en la creación de un sistema nacional de vigilancia de la aplicación de la política de igualdad de género. | UN | وسوف يؤدي العمل إلى إنشاء نظام وطني يرصد تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين. |
El Plan contiene propuestas importantes, entre ellas la creación de un sistema nacional de derechos humanos y derecho internacional humanitario y una política nacional integral. | UN | وتتضمن الخطة مقترحات هامة منها إنشاء نظام وطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع سياسات وطنية شاملة. |
El UNICEF y el Ministerio de Planificación también siguieron trabajando en el establecimiento de un sistema nacional de protección de los niños. | UN | وواصلت اليونيسيف ووزارة التخطيط إنشاء نظام وطني لرصد حماية الطفل. |
El Comité pide al Estado parte que establezca un sistema nacional encargado de la vigilancia e inspección efectivas de todos los lugares de detención, incluidos los establecimientos de la Dirección General de Inteligencia, y medidas de seguimiento para asegurar una vigilancia sistemática. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء نظام وطني ليقوم بالرصد والتفتيش الفعالين لجميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مرافق مديرية المخابرات العامة، وبالمتابعة لضمان الرصد المنهجي لتلك الأماكن. |
Se ha capacitado al personal sobre el terreno en materia de comunicación para el desarrollo y se ha establecido un sistema nacional de comunicación. | UN | وقد تم تدريب الموظفين الميدانيين في مجال الاتصال لأغراض التنمية وتم إنشاء نظام وطني للاتصالات. |
En Guatemala, el Instituto Nacional de Estadística está trabajando para establecer un sistema nacional eficaz de información sobre la violencia contra la mujer. | UN | وفي غواتيمالا، يعمل المعهد الوطني للإحصاءات على إنشاء نظام وطني فعال للمعلومات يُعنى بالعنف ضد المرأة. |
:: establecer un sistema nacional de ciberseguridad; | UN | :: إنشاء نظام وطني لأمن الفضاء الإلكتروني؛ |
Tenemos la intención de establecer un sistema nacional de control de exportaciones que garantice la utilización legítima de los diversos artículos, brindando las garantías necesarias tanto al exportador como a la comunidad internacional. | UN | ونعتزم إنشاء نظام وطني للضوابط على الصادرات بغية ضمان الاستخدام المشروع لشتى المواد ذات الصلة وتقديم تأكيدات للمصدرين وللمجتمع الدولي ككل. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de establecer un sistema nacional de vigilancia de todos los lugares de detención y dar seguimiento a los resultados de esa vigilancia sistemática. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء نظام وطني يهدف إلى مراقبة جميع أماكن الاحتجاز ومتابعة النتائج التي تُفضي إليها هذه المراقبة المنهجية. |
Otra de las medidas introducidas fue la creación de un sistema nacional de libertad condicional cuyo propósito principal es descongestionar las prisiones superpobladas. | UN | واتُخذ تدبير آخر هو إنشاء نظام وطني للإفراج المشروط يهدف أساساً إلى التخفيف من الاكتظاظ في السجون. |
Lo felicitó por sus loables esfuerzos de lucha contra la corrupción mediante la creación de un sistema nacional importante. | UN | وهنأ الكاميرون على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها من أجل مكافحة الفساد عن طريق إنشاء نظام وطني هام. |
Colombia también declaró que la elaboración de un nuevo instrumento podría vincularse a la creación de un sistema nacional e internacional efectivo y fiable para recopilar información sobre las personas con discapacidad y sus familias. | UN | وذكرت كولومبيا أيضا أن وضع صك جديد يمكن أن يربط بينه وبين إنشاء نظام وطني ودولي فعال وموثوق به من أجل جمع المعلومات المتعلقة بالمعوقين وأسرهم. |
Mediante asistencia técnica para la elaboración de una ley sobre el establecimiento de un sistema nacional de asistencia letrada, que fue presentada al Ministerio de Justicia | UN | من خلال تقديم المساعدة التقنية في صياغة مشروع قانون بشأن إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية عرض على وزارة العدل |
Se tomó nota también de que, en 1997, había comenzado por fin el establecimiento de un sistema nacional de clasificación de empleos, y que el Gobierno había confirmado su deseo de recibir asistencia técnica de la OIT. | UN | ولاحظت كذلك إن إنشاء نظام وطني لتصنيف الوظائف قد بدأ أخيرا في عام 1997 وأن الحكومة قد أكدت على رغبتها في الحصول على مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas y los agentes de policía civil proporcionaron al Gobierno asesoramiento y apoyo logístico para el establecimiento de un sistema nacional de catastro a fin de prestar apoyo a los inspectores a reunir datos sobre el sector minero. | UN | قدم مراقبو الأمم المتحدة العسكريون وأفراد الشرطة المدنيين المشورة والدعم اللوجستي إلى الحكومة من أجل إنشاء نظام وطني لأنشطة المسح دعمًا لجهات رصد المناجم التي تتعقب البيانات عن قطاع التعدين. |
El Comité pide al Estado parte que establezca un sistema nacional encargado de la vigilancia e inspección efectivas de todos los lugares de detención, incluidos los establecimientos de la Dirección General de Inteligencia, y medidas de seguimiento para asegurar una vigilancia sistemática. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء نظام وطني ليقوم بالرصد والتفتيش الفعالين لجميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مرافق مديرية المخابرات العامة، وبالمتابعة لضمان الرصد المنهجي لتلك الأماكن. |
Bajo el liderazgo del Ministerio de Salud Pública y Población, se ha establecido un sistema nacional de alerta sobre el cólera. | UN | وتم إنشاء نظام وطني للإنذار بالكوليرا، بقيادة وزارة الصحة العمومية والسكان. |
Estas políticas, acompañadas de una ampliación de las oportunidades educativas, han dado origen a un sistema nacional de educación. | UN | وأدت هذه السياسات مع ما رافقها من زيادة الاعتمادات المخصصة للتعليم إلى إنشاء نظام وطني للتعليم. |
10) El Comité toma nota con reconocimiento del establecimiento de un Plan Nacional de asistencia jurídica y de un Programa Nacional de sensibilización, pero sigue preocupado por el problema persistente de los obstáculos de acceso a la justicia, en particular de quienes carecen de recursos económicos (art. 2). | UN | (10) وبينما تسلِّم اللجنة بأنه قد تم مؤخراً إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية وبرنامج وطني للتوعية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار المشكلة المتصلة بمدى إمكانية الوصول إلى القضاء، ولا سيما بالنسبة للأشخاص الذين لا تتوفر لديهم الموارد الاقتصادية اللازمة (المادة 2). |
25. El CAT instó a Turkmenistán a que estableciera un sistema nacional que, de manera independiente y periódica, supervisara e inspeccionara todos los lugares de detención. | UN | 25- وحثت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان على إنشاء نظام وطني يتولى رصد جميع أماكن الاحتجاز وتفتيشها وذلك على نحو مستقل ومنتظم(70). |
También acogemos con beneplácito el informe de los progresos que Liberia ha informado que ha alcanzado en el establecimiento de un régimen nacional de certificación de diamantes que debería cumplir los requisitos del Proceso de Kimberley. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم الذي أبلغت ليبريا عن إحرازه في إنشاء نظام وطني لإصدار شهادات منشأ الماس يلبي متطلبات عملية كيمبرلي. |
Esta política se había igualmente concretizado en la elaboración de una Carta cultural y de carácter social apropiada para cultivar la fraternidad, la solidaridad y el entendimiento, en la creación de una universidad de itinerantes, de un instituto de derechos humanos y de la paz; y en la creación de una estructura nacional de promoción de los idiomas nacionales. | UN | ولقد اتخذت تلك السياسة أيضا شكلا ملموسا لدى صوغ ميثاق ثقافي ونظام اجتماعي يرميان إلى غرس اﻹخاء والتضامن والتفاهم، ولدى تأسيس جامعة ديموتانت ومعهد الحقوق والسلم، وفي إنشاء نظام وطني لتشجيع اللغات الوطنية. |
30. La India dijo que la iniciativa de crear un sistema nacional de indicadores de derechos humanos tenía consecuencias de largo alcance que iban más allá de la esfera nacional. | UN | 30- وأشارت الهند إلى مبادرة إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان بوصفها مبادرة ذات آثار بعيدة المدى تتجاوز المستوى الوطني. |