Gastos en los que solo se incurre una vez para la creación de ONU-Mujeres | UN | تكاليف تُرصد لمرة واحدة فقط من أجل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
La creación de ONU-Mujeres marca tres grandes cambios. | UN | إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة ينطوي على ثلاثة تغيرات كبرى. |
Acogemos con beneplácito el nuevo énfasis que se hace en el papel de las mujeres, lo cual dio lugar a la creación de ONU-Mujeres. | UN | ونرحب بالتركيز الجديد على دور المرأة من خلال إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
El establecimiento de ONU-Mujeres ha generado grandes expectativas y esperanzas entre los asociados nacionales y los donantes. | UN | وتمخض إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن توقعات وآمال كبيرة لدى الشركاء الوطنيين والمانحين على السواء. |
El establecimiento de ONU-Mujeres ha sido un logro importante en este sentido. | UN | وقد شكل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة معلماً هاماً في هذا الصدد. |
Un factor importante que impulsó la decisión de establecer ONU-Mujeres fue el reconocimiento, por parte de los Estados Miembros, tras una intensa labor de promoción de la sociedad civil, de las deficiencias y los problemas que existen en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a la persistente discriminación por motivos de género. | UN | 4 - تتمثل إحدى القوى الدافعة الرئيسية التي وقفت وراء إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة في اعتراف الدول الأعضاء، بناء على أنشطة دعوة كبيرة من المجتمع المدني، بالثغرات والتحديات المطروحة في استجابة منظومة الأمم المتحدة لاستمرار التمييز بين الجنسين. |
Si bien la creación de ONU-Mujeres puede influir en el papel del UNFPA en la esfera de la igualdad entre los géneros, las consecuencias aún no se conocen. | UN | وفي حين أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد يؤثر على دور الصندوق في مسألة المساواة بين الجنسين، فإن الآثار الكاملة لم تُعرف بعد. |
La creación de ONU-Mujeres también es un buen ejemplo de ello. | UN | ويشهد أيضا على ذلك إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La creación de ONU-Mujeres brinda la oportunidad a todo el sistema de intensificar sus esfuerzos y dar mayor notoriedad a estas cuestiones. | UN | ويمثل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة للمنظومة بأكملها كي توسع من نطاق جهودها وتزيد من وضوح دورها في هذه القضايا. |
La creación de ONU-Mujeres se produjo como parte del programa de reforma de las Naciones Unidas, con el propósito de aunar recursos y mandatos para lograr un mayor impacto. | UN | وقد جاء إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة كجزء من برنامج إصلاح الأمم المتحدة، فضم موارد وولايات من أجل تحقيق أثر أكبر. |
18. La creación de ONU-Mujeres fortalecerá, sin duda alguna, el interés de las Naciones Unidas en la participación de las mujeres en la vida política. | UN | 18 - وذكر أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة سوف يعزز من غير شك تركيز الأمم المتحدة على المشاركة السياسية للمرأة. |
Aunque la creación de ONU-Mujeres tuvo por objeto resolver la insuficiencia de recursos, las contribuciones a la entidad, si bien están aumentando, se hallan todavía muy por debajo de la meta. | UN | ورغم أن القصد من إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة كان هو التصدي لفجوة النقص في الموارد، تظل المساهمات المالية للهيئة، رغم نموها، أقل بكثير من المستهدف. |
La creación de ONU-Mujeres ofrece una oportunidad histórica para ampliar la capacidad de las Naciones Unidas de prestar apoyo a la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, a pesar de la difícil situación financiera mundial. | UN | ويشكل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة تاريخية لزيادة قدرة الأمم المتحدة على دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، رغم الحالة المالية العالمية الصعبة. |
El establecimiento de ONU-Mujeres es un hito histórico. | UN | 18 - إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة هو عمل تاريخي. |
Aumento de la relación costo-eficacia como consecuencia del establecimiento de ONU-Mujeres | UN | باء - المكاسب المترتبة على إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث فعالية التكلفة |
:: establecimiento de ONU-Mujeres | UN | :: إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
El Comité confía en que el establecimiento de ONU-Mujeres servirá para reforzar la función que el Comité desempeña y será también una inspiración e incentivo adicional para la ratificación universal de la Convención y su Protocolo Facultativo. | UN | واللجنة على ثقة من أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيكون من شأنه ترسيخ الدور الذي تضطلع به اللجنة، وسيكون بمثابة إلهام وحافز إضافي يفضي إلى التصديق عالميا على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها. |
México confía que el establecimiento de ONU-Mujeres conduzca a una mayor inclusión de la perspectiva de género en todas las acciones que se emprendan en el marco de las Naciones Unidas, y celebra que en su plan estratégico se dedique especial atención a los grupos de mujeres más vulnerables. | UN | وأعربت عن ثقة المكسيك في أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيؤدي إلى زيادة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل ما يتخذ من إجراءات تحت إشراف الأمم المتحدة، وترحب بما توليه الهيئة في خطة عملها الاستراتيجية من اهتمام خاص للفئات الضعيفة من النساء. |
El Consejo observa con satisfacción que, desde que se creó ONU-Mujeres, la coordinación y coherencia de las políticas y los programas dirigidos a las mujeres y las niñas en el sistema de las Naciones Unidas han aumentado. | UN | ويلاحظ المجلس بارتياح زيادة التنسيق والانسجام على صعيد السياسات والبرامج المخصصة للنساء والفتيات داخل منظومة الأمم المتحدة منذ إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
El establecimiento de ONUMujeres tuvo por objeto intensificar las iniciativas a nivel de todo el sistema y no menoscaba las responsabilidades de otras organizaciones de seguir apoyando la igualdad entre los géneros. | UN | وكان الغرض من إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة هو تشجيع الجهود المبذولة على نطاق المنظومة، ولا ينتقص إنشاء هذه الهيئة من مسؤوليات المنظمات الأخرى في أن تواصل دعمها لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La organización apoyó la creación de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), respondiendo para ello a una evaluación de la capacidad para crear ONU-Mujeres y a una encuesta para los asociados gubernamentales y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | دعمت المنظمة إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) عن طريق الرد على تقييم للقدرة على إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة والإجابة على دراسة استقصائية للحكومات والمنظمات غير الحكومية الشريكة. |
Estos problemas esencialmente proporcionan los motivos que explican POR QUÉ se estableció ONU-Mujeres. | UN | وتوضح هذه التحديات في جوهرها الأساس النظري الكامن وراء إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Como declaró la Comisión Consultiva, la creación de ONUMujeres es una parte importante de las iniciativas en curso de la Organización para fortalecer su capacidad de encarar los desafíos del Siglo XXI, en particular la creciente demanda del apoyo del sistema de las Naciones Unidas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | فكما أفادت به اللجنة الاستشارية، إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة يشكل جزءا هاما من الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمة لتعزيز قدرتها على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وعلى وجه الخصوص زيادة الطلب على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |