Por consiguiente, una prioridad fundamental es reactivar la economía y crear empleos. | UN | وبالتالي تتمثل أولوية رئيسية في إنعاش الاقتصاد وإيجاد فرص العمل. |
Mi Oficina ha desplegado intensos esfuerzos para reorientar la corriente de asistencia internacional a la República Srpska a fin de reactivar la economía e impedir las tensiones sociales inevitables. | UN | وقد بذل مكتبي جهودا شاقة ﻹعادة توجيه تدفق المعونة الدولية إلى جمهورية صربسكا من أجل إعادة إنعاش الاقتصاد ومنع التوترات الاجتماعية التي لا مفر منها. |
Estas medidas han acompañado las respuestas estructurales orientadas a lograr la recuperación de la economía y la reconstrucción. | UN | واتـُّـخذت هذه الإجراءات بمصاحبة الاستجابات الهيكلية التي ترمـي إلى إنعاش الاقتصاد والتعمير. |
Conforme a sus obligaciones como Potencia ocupante, y por su propio interés, Israel debe ayudar a la revitalización de la economía palestina. | UN | ويجب على إسرائيل أن تعمل على إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بموجب التزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال وبما يخدم مصلحتها الذاتية. |
Es importante que promuevan una estrategia de desarrollo internacional favorable a la recuperación económica mundial y al crecimiento económico sostenido. | UN | فمن الضروري تعزيز استراتيجية إنمائية دولية تفضي إلى إنعاش الاقتصاد العالمي وتحقيق نمو اقتصادي مطرد. |
Ciertas medidas adoptadas en materia de políticas han cumplido una activa función en los intentos en pro de la reactivación de la economía. | UN | وتقوم تدابير السياسة العامة بدور نشط في محاولات إنعاش الاقتصاد. |
El restablecimiento de la economía rwandesa y la iniciación de proyectos de desarrollo en Rwanda siguen siendo fundamentales para la creación de condiciones propicias para el retorno de los refugiados. | UN | ولايزال إنعاش الاقتصاد والاضطلاع بمشاريع التنمية في رواندا من اﻷمور اﻷساسية في تهيئة اﻷحوال المؤاتية لعودة اللاجئين. |
Debate temático sobre los desafíos vinculados a la reforma de la administración pública y las medidas para reactivar la economía | UN | مناقشة مواضيعية للتحديات المرتبطة بإصلاح الإدارة العامة والتدابير الرامية إلى إعادة إنعاش الاقتصاد |
El Gobierno de Liberia se ha consagrado a reactivar la economía y promover el crecimiento económico para beneficio de todos los liberianos. | UN | وتحرص حكومة ليبريا على إنعاش الاقتصاد وتشجيع النمو الاقتصادي الذي سيستفيد منه جميع الليبريين. |
14. Sin embargo, esos programas no bastaron para reactivar la economía nicaragüense. | UN | ٤١ - غير أن هذه البرامج لم تكن كافية ﻹعادة إنعاش الاقتصاد النيكاراغوي. |
45. Ya que la expansión del comercio es una parte fundamental de la estrategia para reactivar la economía mundial, es fundamental lograr resultados satisfactorios en la Ronda Uruguay. | UN | ٤٥ - وأضاف أنه نظرا ﻷن التوسع في التجارة جزء حيوي من استراتيجية إنعاش الاقتصاد العالمي فيجب أن تنجح جولة أوروغواي. |
159. Para luchar contra la pobreza y sus consecuencias, es necesario reactivar la economía. | UN | 159- ولمكافحة الفقر وآثاره، من الضروري إنعاش الاقتصاد. |
Además, el costo financiero de las operaciones de rescate y la escala financiera de la crisis dependen de manera crucial de la capacidad de las autoridades para reactivar la economía real mediante políticas monetarias y fiscales expansionistas. | UN | وعلاوة على ذلك، ترتبط الكلفة المالية لعمليات الإنقاذ والأبعاد المالية للأزمة ذاتها ارتباطاً وثيقاً بقدرة السلطات على إنعاش الاقتصاد الحقيقي باتباع سياسات نقدية وضريبية توسعية. |
Para lograrla es menester que haya crecimiento económico, por lo que muchos donantes ya están contribuyendo a la recuperación de la economía. | UN | وأضاف أن السلام يتطلب النمو الاقتصادي وأن العديد من المانحين يساعدون فعلا على إنعاش الاقتصاد. |
En difíciles circunstancias, ha comenzado la recuperación de la economía. | UN | وفي ظل ظروف صعبة، بدأت عملية إنعاش الاقتصاد. |
También hizo hincapié en la revitalización de la economía y la reforma de las infraestructuras, especialmente en el sector energético. | UN | وتم التشديد على إنعاش الاقتصاد وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية. ولا سيما في قطاع الطاقة. |
la recuperación económica del país es también un factor clave para consolidar la paz. | UN | ومن العوامل الرئيسية لتوطيد السلام في البلد إنعاش الاقتصاد الوطني. |
En la Conferencia de Donantes el Supervisor de Brcko puso de relieve la necesidad de lograr que la reactivación de la economía fuera parte integrante del proceso de retorno y los donantes respondieron prometiendo fondos. | UN | وفي مؤتمر المانحين قام المشرف على برتشكو بتوجيه الانتباه إلى ضرورة جعل إنعاش الاقتصاد جزءا لا يتجزأ من عملية العودة، واستجاب المانحون لذلك بأن تعهدوا بتقديم اﻷموال. |
Apoyó particularmente la atención prestada al restablecimiento de la economía rural de Rwanda. | UN | وقال إنها تدعـم، على وجه الخصوص، التركيز على إنعاش الاقتصاد الريفي في رواندا. |
Es preciso que se adopten con urgencia otras medidas: todos los cruces fronterizos deben reabrirse de inmediato y mantenerse abiertos; debe reanudarse el movimiento normal de exportaciones de Gaza a fin de reanimar la economía, que tanto se ha debilitado; debe restablecerse plenamente el movimiento de personas hacia y desde Gaza; y se debe asegurar que la población de Gaza no sobreviva sólo gracias a la asistencia internacional. | UN | والخطوات العاجلة الأخرى التي يتعين اتخاذها هي ضرورة فتح جميع المعابر الحدودية على الفور واستمرار فتحها، وضرورة استئناف الصادرات المنتظمة من غزة بغية إنعاش الاقتصاد المشلول، وضرورة الاستعادة الكاملة لتدفق الأشخاص من وإلى غزة، وضرورة كفالة ألا يعيش السكان في غزة على المساعدات الإنسانية فحسب. |
Este arreglo habría permitido al Banco Mundial, al Fondo Monetario Internacional y al Banco Africano de Desarrollo desbloquear un crédito de 1.000 millones de dólares necesarios para el relanzamiento de la economía. | UN | وكان من شأن هذا الترتيب أن يتيح للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصرف الأفريقي للتنمية فتح اعتماد بمبلغ مليار دولار ضروري من أجل إنعاش الاقتصاد. |
22. La tarea urgente que tienen ahora por delante los encargados de la formulación de políticas, a nivel internacional y nacional, es encontrar la combinación adecuada de medidas de reflación, redistribución y regulación para lograr esos objetivos. | UN | 22- وتتمثل المهمة العاجلة لراسمي السياسات على الصعيدين الدولي والوطني على السواء في إيجاد المزيج المناسب من تدابير إنعاش الاقتصاد وإعادة التوزيع والتنظيم اللازمة لتحقيق هذه الأهداف. |