En ese contexto, convendría incluir el vínculo en un programa de desarrollo más amplio de la región. | UN | وفي هذا السياق، يبدو أنه من الملائم إدراج الوصلة في برنامج إنمائي أوسع للمنطقة. |
Se concentrará en los proyectos de generación de ingresos, intentando al mismo tiempo incorporar el problema de los refugiados en un contexto de desarrollo más amplio. | UN | وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع. |
Esta lista no es exhaustiva, pero contribuye bastante a la reubicación de los ODM en un marco de desarrollo más amplio. | UN | هذه القائمة ليست جامعة مانعة، لكنها تسهم بقدر ما في تحديد موقع للأهداف الإنمائية للألفية ضمن إطار إنمائي أوسع. |
12. Un experto destacó la necesidad de adoptar una perspectiva del desarrollo más amplia al examinar los problemas que afrontaban los países en desarrollo sin litoral e indicó que una de las formas de avanzar podía consistir en la creación de un centro de estudio internacional sobre los países en desarrollo sin litoral y en una mayor voluntad política de las autoridades de mayor nivel. | UN | 12- وشدد أحد الخبراء على ضرورة اعتماد تصور إنمائي أوسع لدى النظر في المشاكل التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية ورأى أن السبيل للمضي قدما قد يشمل إنشاء فريق تفكير دولي يعنى بمسألة البلدان النامية غير الساحلية ومضاعفة الدعم السياسي على أعلى مستوى. |
Se reconoce cada vez más que para poder cumplir su mandato estatutario de buscar soluciones permanentes a los problemas de los refugiados, el ACNUR debería inscribir sus actividades de asistencia en la perspectiva más amplia del desarrollo. | UN | وهناك تسليم متزايد بأنه حتى يتسنى للمفوضية أن تفي بولايتها التي ينص عليها النظام اﻷساسي والمتمثلة في " التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين " ، ينبغي لها أن تضع أنشطتها الخاصة بالمساعدة في منظور إنمائي أوسع. |
Proporcionan a esos responsables de políticas una comprensión cabal de las interrelaciones de la economía mundial, así como de las políticas conexas, lo que les permite enmarcar su labor concreta en el contexto más amplio del desarrollo de sus países. | UN | وهذا البرنامج يزود مقرري السياسات بفهم شامل لشتى الروابط القائمة في الاقتصاد العالمي، فضلاً عن السياسات ذات الصلة التي تضع عملهم المحدد في سياق إنمائي أوسع في بلدانهم. |
Las Naciones Unidas, en parte bajo el influjo de los donantes, modificaron el enfoque humanitario de sus actividades relativas a las minas, inscribiéndolos en un contexto de desarrollo más amplio. | UN | وعدلت الأمم المتحدة من جانبها، مدفوعة بعض الشيء من جانب الجهات المانحة، نهجها الإنساني إزاء الإجراءات المتعلقة بالألغام بالنظر إليه ضمن سياق إنمائي أوسع نطاقاً. |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependerá en gran medida de la aplicación con éxito de estrategias de lucha contra la pobreza basadas en un marco de desarrollo más amplio. | UN | وبهذا الشكل، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف بدرجة كبيرة على النجاح في تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر التي تتأسس على إطار إنمائي أوسع نطاقا. |
En el decenio anterior se ha avanzado mucho en lograr que la atención de las Naciones Unidas, demasiado centrada en la seguridad, se desplace hacia un programa de desarrollo más amplio. | UN | وقد تم تحقيق تقدم عظيم خلال العقد الماضي في مجال التحول بالأمم المتحدة من جدول أعمال يتسم بالتركيز الشديد على الأمن إلى جدول أعمال ذي طابع إنمائي أوسع نطاقا. |
La Argentina desea destacar la importancia de un apoyo mutuo entre la respuesta al VIH y un programa de desarrollo más amplio, en particular el que plantean los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وترغب الأرجنتين في التشديد على أهمية تنفيذ استجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووضع برنامج إنمائي أوسع نطاقا يدعمان بعضهما بعضا، ولا سيما البرنامج الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
La experiencia del ACNUR indica que, para garantizar la sostenibilidad del retorno, los repatriados deben participar en un esfuerzo de desarrollo más amplio que debe incluir el fomento de las instituciones nacionales y de la capacidad, especialmente en los países que salen de un conflicto. | UN | وتفيد الخبرة التي اكتسبتها المفوضية بأنه من أجل تأمين استدامة العودة، لابد للاجئين أن يصبحوا جزءا من جهد إنمائي أوسع نطاقا يشمل بناء المؤسسات والقدرة الوطنية، خاصة في البلدان التي انتهت فيها المنازعات منذ أمد قصير. |
La experiencia del ACNUR indica que, para garantizar la sostenibilidad del retorno, los repatriados deben participar en un esfuerzo de desarrollo más amplio que debe incluir el fomento de las instituciones nacionales y de la capacidad, especialmente en los países que salen de un conflicto. | UN | وتفيد الخبرة التي اكتسبتها المفوضية بأنه من أجل تأمين استدامة العودة، لابد للاجئين أن يصبحوا جزءا من جهد إنمائي أوسع نطاقا يشمل بناء المؤسسات والقدرة الوطنية، خاصة في البلدان التي انتهت فيها المنازعات منذ أمد قصير. |
Se reconoce cada vez más que para poder cumplir su mandato estatutario de buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados, el ACNUR debería inscribir sus actividades de asistencia en la perspectiva más amplia del desarrollo. | UN | وهناك تسليم متزايد بأنه حتى يتسنى للمفوضية أن تفي بولايتها التي ينص عليها النظام اﻷساسي والمتمثلة في " التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين " ، ينبغي لها أن تضع أنشطتها الخاصة بالمساعدة في منظور إنمائي أوسع. |
El cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda, celebrado en Busan (República de Corea), había dado un nuevo impulso a la labor para integrar la AOD en la dinámica nacional y en un concepto más amplio del desarrollo. | UN | وقد تمخض المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعقود في بوسان بجمهورية كوريا بشأن فعالية المعونة عن زخم جديد أثرى الجهود الرامية إلى تأصيل المساعدة الإنمائية الرسمية في الديناميات القطرية وفي محور تركيز إنمائي أوسع نطاقا. |
Los gobiernos saben que es necesario integrar a las personas de edad en un marco más amplio de desarrollo. | UN | وتدرك الحكومات الحاجة إلى إدماج المسنين في إطار إنمائي أوسع. |