ويكيبيديا

    "إنما يتمثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es
        
    • sería
        
    • la
        
    • el
        
    el fundamento jurídico de este Acuerdo es el artículo III del Tratado de no Proliferación. UN والسند التشريعي لهذا الاتفاق إنما يتمثل في المادة الثالثة من اتفاقية عدم الانتشار.
    Convencidos de que el objetivo final del desarme nuclear es la eliminación total de las armas nucleares, UN واقتناعا منها بأن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي إنما يتمثل في اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية،
    Convencidos de que el objetivo final del desarme nuclear es la eliminación total de las armas nucleares, UN واقتناعا منها بأن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي إنما يتمثل في اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية،
    Convencidos de que el objetivo final del desarme nuclear es la eliminación total de las armas nucleares, UN واقتناعا منها بأن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي إنما يتمثل في اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية،
    Lo mejor sería reestructurarlos de manera que gocen de la confianza del personal y de la administración. UN والحل الأمثل إنما يتمثل في إعادة تشكيلها بما يجعلها تحظى بثقة الموظفين والإدارة على السواء.
    Uno de los principales objetivos de la reestructuración del programa de derechos humanos es aumentar la capacidad de las dependencias que prestan servicios. UN وأحد اﻷغراض الرئيسية من إعادة تشكيل برنامج حقوق اﻹنسان إنما يتمثل في تعزيز طاقة وحدات تقديم الخدمات.
    es sumamente importante destacar que permite realizar análisis sucesivos de la relación costo-beneficio para evaluar las ventajas relativas y la necesidad de etapas adicionales en la elaboración del sistema. UN على أن الشيء اﻷهم إنما يتمثل في أنه يتيح إجراء تحليلات متعاقبة للفوائد المتحققة من التكلفة لتقييم المزايا النسبية للمراحل اﻹضافية من تطوير النظام ومتطلباتها.
    Suele aducirse que uno de los factores que limitan el crecimiento y el alivio de la pobreza en esa región es la desigualdad de género en cuanto al acceso a una gama de bienes y al control de éstos. UN ويقال بأن أحد العوامل التي تشكل قيدا على النمو والحد من الفقر في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى إنما يتمثل في التفاوت بين إمكانية وصول الجنسين إلى طائفة عريضة من الموارد والسيطرة عليها.
    la base del servicio de atención de la salud del OOPS es su red de 122 instalaciones de atención primaria de salud. UN وعماد برنامج الوكالة للرعاية الصحية إنما يتمثل في شبكة الوكالة التي تضم 122 مرفقا للرعاية الصحية الأولية.
    el efecto que se busca con esta disposición es asegurar que el Instituto no se financie únicamente mediante subvenciones. UN والأثر المقصود من هذا البند إنما يتمثل في ضمان ألا تكون هذه الإعانة هي المصدر الوحيد لتمويل المعهد.
    la base del servicio de atención de la salud del OOPS es su red de 125 instalaciones de atención primaria de la salud. UN وعماد برنامج الوكالة للرعاية الصحية إنما يتمثل في شبكة الوكالة التي تضم 125 مرفقا للرعاية الصحية الأولية.
    la mejor intervención posible para los niños y adolescentes con riesgo de contraer el VIH es, en primer lugar, impedir que se produzca la infección. UN فأفضل تدخل ممكن لفائدة الأطفال والمراهقين المعرضين للإصابة بالفيروس إنما يتمثل في الوقاية منه قبل أي شيء آخر.
    No obstante, la tarea más acuciante es absorber el déficit presupuestario estimado en el presupuesto y evitar nuevos sobrecostos. UN بيد أن العمل الأشد إلحاحا إنما يتمثل في كفالة أن تستوعب الميزانية التجاوز المقدر في التكلفة وتجنب أي زيادات أخرى.
    el objetivo de esta guía es disminuir los efectos negativos en la salud de estos pueblos indígenas mediante acciones oportunas y eficaces con calidad humana, técnica y de respeto a su cultura y autodeterminación. UN والهدف من هذا الدليل، إنما يتمثل في الحد من الآثار السلبية المترتبة في صحتهم من خلال إجراءات مبكرة تتوفر فيها المزايا الإنسانية والتقنية واحترام ثقافتهم وحقهم في تقرير مصيرهم.
    el Presidente del Consejo de Ministros de Tayikistán, Excmo. Sr. A. A. Abdullayanov, señala que el principal objetivo es establecer una sociedad y una economía prósperas mediante el fortalecimiento de la independencia nacional, la soberanía, los derechos humanos y la democracia. UN ويقول رئيس مجلس وزراء البلاد سعادة السيد أ. أ. عبد الله جانوف إن الهدف الرئيسي إنما يتمثل في إقامة مجتمع واقتصاد مزدهر عن طريق تعزيز الاستقلال الوطني والسيادة وحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    la única solución a este dilema es que todos los países cumplan con sus obligaciones financieras a tiempo, especialmente los mayores contribuyentes al presupuesto de las Naciones Unidas. UN وإن الحل الوحيد لهذه المعضلة إنما يتمثل في قيام جميــع الدول بتسديد مساهماتهـا في مواعيدها المحددة وخاصة تلك الــدول التي تسهم بالجـزء اﻷكبر في موازنة اﻷمــم المتحــدة.
    Pero también debería significar que todos aceptan que es inconcebible que se utilice de nuevo un arma nuclear. el objetivo final debe ser la eliminación de todas las armas de este tipo. UN وسيعني أيضا أن الكل يقبل بأن استعمال اﻷسلحة النووية مرة أخرى أمر لا يمكن التفكير فيه، والهدف النهائي إنما يتمثل اﻵن في ازالة جميع هذه اﻷسلحة.
    4. A la espera de que se consiga la eliminación de todas las armas nucleares, la Conferencia considera que la mejor garantía de seguridad es un instrumento eficaz, incondicional, amplio, negociado internacionalmente y de fuerza jurídica obligatoria. UN ٤ - ويعتقد المؤتمر أنه إلى أن يتم القضاء على جميع اﻷسلحة النووية، فإن أفضل ضمان أمني إنما يتمثل في صك ملزم قانونا وفعال، وغير مشروط، وشامل، ومتفاوض عليه على نطاق دولي.
    Quienes opinan lo contrario no tienen en cuenta que el objetivo de la labor de los Grupos de Trabajo es formular propuestas para simplificar y unificar los procedimientos vigentes sin que ello entrañe un aumento neto de los gastos de las Naciones Unidas. UN والذين يرون خلاف ذلك لا يأخذون بعين الاعتبار أن الهدف من أعمال الفريقين العاملين إنما يتمثل في تقديم مقترحات لتبسيط وتوحيد اﻹجراءات السارية دون أن يترتب على ذلك زيادة صافي نفقات اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el inconveniente más grave que traería la continuación de Belgrado como miembro de las Naciones Unidas sería que este nuevo Estado no tendría necesidad de demostrar su adhesión a los altos principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas para ser admitido como miembro de las Naciones Unidas. UN على أن أخطر المثالب التي يمكن أن تنشأ عن استمرار عضوية بلغراد في اﻷمم المتحدة إنما يتمثل في أن هذه الدولة الجديدة لن يكون عليها آنذاك أن تبرهن على التزامها بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة لكي يسمح لها بأن تصبح عضوا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد