seguimos a la vanguardia en este problema en cuyo origen no tuvimos parte y que exige una acción internacional urgente y concertada. | UN | إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا. |
seguimos firmes y unidos en nuestra determinación de lograrlo. | UN | إننا لا نزال متحدين ومصممين في التزامنا بتحقيق ذلك الهدف. |
seguimos esperando que termine la campaña de violencia de los paramilitares leales. | UN | إننا لا نزال ننتظر نهاية حملة العنف التي تشنها العناصــر الموالية ذات الصبغة شبه العسكرية. |
seguimos vivos, pero estamos muriendo. | UN | إننا لا نزال على قيد الحياة، لكننا أيضا نحتضر. |
seguimos orando por una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إننا لا نزال نصلي من أجل إحلال سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
seguimos pensando que la mejor forma de lograr el objetivo que todos compartimos es mediante la celebración de un referéndum. | UN | إننا لا نزال نرى أن أفضل وسيلة لتحقيق هدفنا المشترك هي المضي نحو إجراء الاستفتاء. |
Hoy seguimos comprometidos con ese principio, tomado del Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إننا لا نزال اليوم ملتزمين بهذا المبدأ، الوارد في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
seguimos opinando que existe un margen de apoyo y convergencia a favor de las medidas de transparencia y de aumento de la confianza. | UN | إننا لا نزال نعتقد أن هناك هامشاً من الدعم والتقارب لصالح تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
¿Qué se supone que debo hacer? ¿Esto es un castigo o seguimos jugando el juego? | Open Subtitles | ما الذي من المفترض أن أفعله, هل هذا عقاب أم إننا لا نزال نلعب اللعبة؟ |
seguimos adhiriendo a las tareas que se describen en la Carta: el mantenimiento de la paz y la seguridad, la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y el respeto del derecho internacional. | UN | إننا لا نزال نلتزم بالمهام التي وصفها الميثاق، أي صون السلــم واﻷمـــن وحمايـــة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واحترام حكم القانون الدولي. |
En el campo ambiental, por su parte, seguimos presenciando índices crecientes de deterioro, pese a lo cual el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas convocado para evaluar la implementación del Programa 21, se quedó corto en resultados. | UN | إننا لا نزال نرى تدهوراً مطرداً في مجال البيئة على الرغم من الاجتماع الخاص لﻷمم المتحدة الذي عقد لتقييم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والذي لم يتمكن من تقديم إجابات شافية. |
seguimos comprometidos con el proceso de reforma y esperamos que los cambios en curso permitan lograr el mejoramiento de la situación financiera de la Organización, que se necesita con tanta urgencia. | UN | إننا لا نزال ملتزميــن بعملية اﻹصلاح ونأمل أن تسفــر التغييرات الجارية عن التحسين الذي يحتاج إليه بشدة في الحالة المالية للمنظمة. |
seguimos estando convencidos de que la reactivación de estas negociaciones y su culminación exitosa, acorde con el programa de desarrollo, constituyen en gran medida la clave de las perspectivas de crecimiento de la economía mundial. | UN | إننا لا نزال واثقين من أن استئناف هذه المفاوضات ووصولها إلى ما يفي بتجسيد جدول أعمال التنمية ستتوقف عليهما، إلى حد بعيد، آفاق نمو الاقتصاد العالمي. |
19. seguimos profundamente preocupados por la persistencia de la posibilidad de que lleguen a usarse armas nucleares. | UN | 19- إننا لا نزال نشعر بقلق عميق من استمرار احتمال استخدام الأسلحة النووية. |
En segundo lugar, seguimos reconociendo particularmente la necesidad de que haya transparencia en materia de armamentos, puesto que estimamos que se trata de una medida firme y valiosa para que aumenten la confianza y la seguridad entre los Estados. | UN | ثانياً، إننا لا نزال نتمسك بشكل خاص بضرورة تحقيق الشفافية في مجال التسلح، لأنها تشكل في نظرنا تدبيراً قوياً وهاماً لتعزيز الثقة والأمن بين الدول. |
19. seguimos profundamente preocupados por la persistencia de la posibilidad de que lleguen a usarse armas nucleares. | UN | 19- إننا لا نزال نشعر بقلق عميق من استمرار احتمال استخدام الأسلحة النووية. |
seguimos afrontando grandes retos. | UN | إننا لا نزال نواجه تحديات كبيرة. |
seguimos gravemente preocupados por las implicaciones en materia de proliferación de los avances en el programa nuclear del Irán y nos mantenemos unidos en nuestra determinación de encontrar una solución a esas implicaciones. | UN | إننا لا نزال نشعر ببالغ القلق إزاء آثار الانتشار التي يمكن أن تترتب على برنامج إيران النووي المتقدم ولا نزال عازمين على التماس حل لمسألة الآثار هذه. |
En resumen, seguimos pensando que la iniciativa de los cinco Embajadores constituye todavía una base objetiva y realista para un programa de trabajo completo y equilibrado. | UN | وخلاصة القول إننا لا نزال نعتبر أن مبادرة السفراء الخمسة تشكل حتى الآن قاعدة موضوعية وواقعية لوضع برنامج عمل متكامل ومتوازن. |
seguimos valorando el proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar, que durante los últimos siete años ha beneficiado considerablemente a la Asamblea General. | UN | إننا لا نزال نقدر عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، التي أعطت قيمة إضافية للجمعية العامة طوال السنوات السبع الماضية. |