no podemos llevar a cabo la reforma sin incluir a todos los miembros, como señaló el Presidente en su declaración introductoria. | UN | إننا لا نستطيع أن ننفذ الإصلاح بدون أن نشمل الأعضاء جميعا، كما قلتم في بيانكم الافتتاحي، سيدي الرئيس. |
no podemos tomar una decisión y actuar de otra manera. | UN | إننا لا نستطيع أن نقــــرر بطريقــة ونتصرف بطريقة أخرى. |
no podemos aplazar una sesión o diferirla sin antes obtener la aprobación del otro abogado. | UN | إننا لا نستطيع أن نؤجل أو نؤخر جلسة بدون الحصول على موافقة المحامي اﻵخر. |
no podemos permitir que el ritmo sea más lento, porque la infancia no puede esperar. | UN | إننا لا نستطيع أن نبطئ الخطى ﻷن اﻷطفال لا يستطيعون الانتظار. |
no podemos ser parte de esos intercambios por cuanto que no tenemos nada que intercambiar. | UN | إننا لا نستطيع أن نكون جزءا من عمليات المبادلة الفعلية ﻷن ليس لدينا ما نبادل به. |
Pero lamentablemente no podemos decir lo mismo de todos los países. | UN | ولكن مما يؤسف له، إننا لا نستطيع أن نقول نفس الشيء بالنسبة لجميع البلدان. |
no podemos apoyar hoy la aprobación de un texto que rechazamos hace sólo dos meses. | UN | إننا لا نستطيع أن نؤيد اليوم اعتماد نص رفضناه قبل شهرين فقط. |
no podemos perder esa oportunidad. | UN | إننا لا نستطيع أن نترك هذه الفرصة تفوتنا. |
no podemos vivir sólo de los medios de comunicación o Internet. | UN | إننا لا نستطيع أن نعيش على وسائط الإعلام وعلى الإنترنت فقط. |
Como dijo el Secretario General de las Naciones Unidas, no podemos constantemente exigir a los Estados que respeten la democracia y no dar el ejemplo. | UN | وكما قال الأمين العام، إننا لا نستطيع أن نطالب الدول باستمرار بأن تحترم الديمقراطية بدون إرساء القدوة التي تُحتذى. |
Sencillamente no podemos permitirnos perderlos ni que desaparezcan. | UN | إننا لا نستطيع أن نخسرهم أو نراهم يتركون المدرسة. |
no podemos enterrar la cabeza en la arena como el avestruz. | UN | إننا لا نستطيع أن ندفن رؤوسنا في الرمال مثل النعامة. |
no podemos retroceder en el tiempo, pero podemos crear un futuro mejor para ellos. | UN | إننا لا نستطيع أن نعيد عقارب الساعة إلى الوراء، ولكننا نستطيع أن نبني لهم مستقبلاً أفضل. |
Ya no podemos hace caso omiso de las amenazas que entraña el cambio climático. | UN | إننا لا نستطيع أن نغمض أعيننا بعد الآن عن الأخطار المتعاظمة التي يفرضها تغير المناخ. |
no podemos resucitar a los muertos, pero sí podemos brindar dignidad y justicia a los sobrevivientes. | UN | إننا لا نستطيع أن نعيد الحياة إلى الأموات، ولكننا نستطيع أن نمنح الكرامة والعدالة للناجين من هذه الجرائم. |
no podemos derrotar a los enemigos sin la confianza y la comprensión mutuos. | UN | إننا لا نستطيع أن نهزم أعداء أفغانستان دون توفر الثقة المتبادلة والتفاهم. |
no podemos permitirnos asignar una tarea tan ambiciosa a una misión de las Naciones Unidas sin empoderarla como corresponde. | UN | إننا لا نستطيع أن نتحمل تفويض بعثة للأمم المتحدة بهذه المهمة الطموحة دون أن نعمل على تمكينها وفقا لذلك. |
Por último, no podemos hablar de desarrollo y superación de crisis financiera sin democracia. | UN | أخيرا، إننا لا نستطيع أن نتحدث عن التنمية والتغلب على الأزمة المالية بدون ديمقراطية. |
no podemos darnos el lujo de permanecer inactivos ante los efectos adversos del cambio climático. | UN | إننا لا نستطيع أن نظل مكتوفي الأيدي أمام الآثار السلبية لتغير المناخ. |
no podemos conocer el resultado final de los acontecimientos que presenciamos. | UN | إننا لا نستطيع أن نعرف النتيجة النهائية للأحداث التي نشهدها. |