estamos convencidos de que habrá esta clase de amedrentamiento, de hostigamiento, de intimidación. | UN | إننا مقتنعون بأن أساليب الترهيب والمضايقات والتهديد ستستمر وكانت موجودة دائما. |
estamos convencidos de que el proceso de paz debe ir de la mano con medidas que habrán de fomentar la confianza entre los pueblos de la región. | UN | إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة. |
estamos convencidos de que se acerca el momento de obtener una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | إننا مقتنعون بأن التوصل إلى سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط أصبح قريب المنال. |
estamos convencidos de que su entrega y su sabiduría serán bazas importantes a la hora de dirigir los trabajos de la Conferencia en la presente etapa. | UN | إننا مقتنعون بأن تفانيكم وحكمتكم سيكونان ميزة كبيرة في توجيه عمل المؤتمر في هذه المرحلة. |
estamos persuadidos de que, a su vez, la conclusión de este tratado aumentará la confianza mutua facilitando así nuevas medidas concretas en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | إننا مقتنعون بأن إبرام هذه المعاهدة سوف يزيد أيضاً الثقة المتبادلة ويُيسّر بذلك اتخاذ مزيد من الخطوات المحددة على الدرب صوب نزع السلاح النووي. |
En segundo lugar, tenemos la convicción de que los derechos reproductivos sólo deben ser aplicables a las parejas casadas formadas de la unión entre un hombre y una mujer. | UN | ثانيا، إننا مقتنعون بأن حقوق اﻹنجاب ينبغي أن تقتصر على اﻷزواج الذين يجمعهم الزواج المتحقق باتحاد رجل وإمرأة. |
Para ello, estamos convencidos de que la educación juega un papel indispensable en este proceso creador. | UN | إننا مقتنعون بأن التربية تؤدي دورا لا غنى عنه في هذه العملية اﻹبداعيــة. |
estamos convencidos de que la composición de cualquier agrupación geográfica del Organismo sólo pueden fijarla los miembros de esa agrupación y no debe imponerse desde fuera. | UN | إننا مقتنعون بأن تكوين أي تجمع جغرافي في الوكالة لا يمكن أن يبت فيه سوى أعضاء ذلك التجمع ولا يمكن أن يملى من الخارج. |
estamos convencidos de que la prosperidad económica de la región es una condición indispensable para el logro de una estabilidad política. | UN | إننا مقتنعون بأن الازدهار الاقتصادي للمنطقة شرط أساسي لتحقيق استقرار سياسي. |
estamos convencidos de que el desarrollo sostenible requiere la consolidación del imperio del derecho y el establecimiento de una buena gestión pública. | UN | إننا مقتنعون بأن التنمية المستدامة بحاجة إلى تعزيز سلطة القانون وإلى إدارة جيدة. |
estamos convencidos de que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre sólo es posible mediante un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | إننا مقتنعون بأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أمر لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال صك دولي ملزم قانوناً. |
estamos convencidos de que el desarrollo de la humanidad no debe ir acompañado de las vicisitudes y las víctimas que provocarían nuevas guerras. | UN | إننا مقتنعون بأن تطور البشرية يجب أن لا يقترن بالمتاعب وبضحايا حروب جديدة. |
estamos convencidos de que los organismos de las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en el desarrollo sobre el terreno y en la participación en el debate mundial. | UN | إننا مقتنعون بأن وكالات الأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية في ميدان العمل وفي مجال المناقشة على صعيد المعمورة. |
estamos convencidos de que el desempeño del juez Bernardo Sepúlveda en la Corte contribuirá a la consolidación de la primacía del derecho internacional en las relaciones interestatales. | UN | إننا مقتنعون بأن عمل القاضي بيرناردو سيبولفيدا في المحكمة سيزيد من تعزيز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول. |
estamos convencidos de que los pueblos pueden superar el odio por medio de una educación que inculque una cultura de paz. | UN | إننا مقتنعون بأن الناس يمكنهم التغلب على الأحقاد من خلال التعليم الملائم الذي يزرع في نفوس الطلاب ثقافة السلام. |
estamos convencidos de que el fortalecimiento del comercio internacional es también un factor importante en la financiación del desarrollo. | UN | إننا مقتنعون بأن تدعيم التجارة الدولية عامل هام أيضا في تمويل التنمية. |
estamos convencidos de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todo el mundo representa un aporte genuino al proceso de desarme nuclear. | UN | إننا مقتنعون بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم يمثل مساهمة حقيقية في عملية نزع السلاح النووي. |
estamos convencidos de que la Conferencia de Desarme debe seguir respondiendo de forma adecuada a las expectativas legítimas de la comunidad internacional. | UN | إننا مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يواصل استجابته بالقدر الكافي للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي. |
estamos convencidos de que si no contamos con un texto de esa índole que sirva de base para la negociación, probablemente las delegaciones volverán a exponer sus posiciones. | UN | إننا مقتنعون بأن الوفود، بدون وجود نص مثل هذا يطرح للمفاوضات، ستكرر على الأرجح مواقفها. |
estamos convencidos de que la Conferencia de Desarme es el único foro de negociación sobre desarme. | UN | إننا مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الوحيد للتفاوض على نزع السلاح. |
estamos persuadidos de que los gobiernos de la región directamente afectados por el problema encontrarán la forma de resolverlo. | UN | إننا مقتنعون بأن حكومات المنطقة التي تتأثر مباشرة بهذه المشكلة سنجد الطريق إلى حلها. |
En segundo lugar, tenemos la convicción de que los derechos reproductivos sólo deben ser aplicables a las parejas casadas formadas de la unión entre un hombre y una mujer. | UN | ثانيا، إننا مقتنعون بأن حقوق اﻹنجاب ينبغي أن تقتصر على اﻷزواج الذين يجمعهم الزواج المتحقق باتحاد رجل وإمرأة. |
Nosotros estamos convencidos que estos son momentos en los que los pueblos, los gobiernos, estamos llamados a dar pasos y tomar decisiones verdaderamente trascendentales, que permitan saltar este abismo que cada día se vuelve más ancho y que nos amenaza a todos. | UN | إننا مقتنعون بأن الوقت قد حان كي تتخذ الشعوب والحكومات خطوات وقرارات جوهرية حقا تتيح سد هذه الهوة التي تزداد اتساعا يوما بعد يوم وتتهددنا جميعا. |