ويكيبيديا

    "إننا نسلم بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocemos que
        
    • somos conscientes de que
        
    reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. UN إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    reconocemos que todos los países en desarrollo han realizado grandes esfuerzos para alcanzar los ODM. UN إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    reconocemos que muchos de los aspectos de nuestras propuestas son técnicamente difíciles o políticamente delicados, o ambos. UN إننا نسلم بأن جوانب كثيرة من مقترحاتنا صعبة فنيا وحساسة سياسيا أو الاثنان معا.
    reconocemos que se han producido algunos hechos positivos, pero la situación en el terreno dista de ser satisfactoria. UN إننا نسلم بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحقق، إلا أن الحالة على اﻷرض مازالت غير مرضية.
    somos conscientes de que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan mutuamente. UN إننا نسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة فيما بينها ويعاضد بعضها بعضا.
    reconocemos que la protección de la propiedad intelectual es importante para la formulación de nuevos medicamentos. UN إننا نسلم بأن حماية الملكية الفكرية لها أهميتها بالنسبة لاستحداث أدوية جديدة.
    reconocemos que una razón fundamental del debilitamiento de la credibilidad y eficacia de la Asamblea es la falta de aplicación de sus resoluciones y decisiones. UN إننا نسلم بأن من الأسباب الرئيسية لتآكل مصداقية الجمعية وفاعليتها هو عدم تنفيذ قراراتها ومقرراتها.
    reconocemos que las complejidades de las situaciones son diversas, pero consideramos que el argumento de que algunos de los 18 territorios son demasiado pequeños para ser viables como Estados independientes es interesado. UN إننا نسلم بأن تعقيدات الحالات المتبقية متنوعة. ولكننا نرى أن الحجة القائلة بأن بعض هذه اﻷقاليم اﻟ ١٨ صغير جدا بحيث لا تتوفر له مقومات البقاء كدول مستقلة هي حجة لا تخدم سوى مصلحة قائليهـــا.
    reconocemos que el camino que tenemos por delante en la solución del conflicto árabe-israelí está cargado de incertidumbre pero que, por otra parte, también ofrece infinitas posibilidades. UN إننا نسلم بأن الطريق الكامـــن أمامنا في حل الصــراع العربي الاسرائيلي محفوف بالقلاقــل، ولكنه، من الناحية اﻷخرى، مليء أيضــا بإمكانيــات لا نهائية.
    reconocemos que los distintos debates en otros órganos más técnicos, como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, también tratan cuestiones de las que se ocupa la Conferencia de las Naciones Unidas. UN إننا نسلم بأن المناقشات المختلفة في هيئات أخرى أكثر تقنية، من قبيل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، تتناول أيضا مسائل يقوم مؤتمر اﻷمم المتحدة المذكور بمعالجتها.
    reconocemos que la población del mundo ha indicado de distintas maneras que existe la necesidad urgente de resolver graves problemas sociales, especialmente la pobreza, el desempleo y la marginación social, que afectan a todos los países. UN " إننا نسلم بأن شعوب العالم قد بينت بطرق مختلفـة أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المشاكل الاجتماعيــة العميقة، لا سيما الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي، التي تؤثر على جميع البلدان.
    reconocemos que el párrafo 3 revisado de la parte dispositiva del documento A/50/L.6/Rev.1 intenta abordar algunas de las preocupaciones expresadas por los países cuya lengua materna no es una de las seis de las Naciones Unidas. UN إننا نسلم بأن الفقرة ٣ المنقحة من المنطوق الوارد فــي الوثيقــة A/50/L.6/Rev.1 تحــاول مراعــاة بعض الشواغل التي أعربت عنها البلدان التي لا تدخل لغتها الوطنية ضمن اللغات الست لﻷمم المتحدة.
    14. reconocemos que las minas antipersonal representan una grave amenaza a la salud pública. UN 14- إننا نسلم بأن الألغام المضادة للأفراد تشكل خطرا كبيرا على الصحة العامة.
    14. reconocemos que las minas antipersonal representan una grave amenaza a la salud pública. UN 14- إننا نسلم بأن الألغام المضادة للأفراد تشكل خطرا كبيرا على الصحة العامة.
    reconocemos que la Asamblea General es un órgano mundial político y no legislativo y que algunas de esas resoluciones son aprobadas por sus efectos políticos y no por sus efectos legislativos. UN هل كانت كلها ضرورية؟ ما هو تأثيرها المتوقع على الحياة اليومية للشعوب التي نمثلها؟ إننا نسلم بأن هذه الهيئة سياسية وليست تشريعية عالمية، وأن بعض القرارات تتخذ لتأثيرها السياسي وليس التشريعي.
    reconocemos que el Consejo tiene la responsabilidad de hacerse cargo de las cuestiones humanitarias que están específicamente relacionadas con las situaciones de conflicto y que ha tomado las medidas oportunas para ocuparse de esas situaciones. UN إننا نسلم بأن المجلس تقع على عاتقه مسؤولية تناول المسائل الإنسانية التي تتصل بصورة محددة بحالات الصراع، وبأنه اضطلع بأعمال ملائمة لمعالجة مثل تلك الحالات.
    reconocemos que nuestro propósito al habernos adherido a los instrumentos internacionales pertinentes ha sido fundamentalmente asegurar que dichas armas no sean utilizadas en nuestra contra, promoviendo a la vez el desarme no convencional de manera particular. UN إننا نسلم بأن هدفنا من تأييد الصكوك الدولية ذات الصلة هو بشكل أساسي ضمان عدم استخدام تلك الأسلحة ضدنا، ولكن في نفس الوقت، من أجل النهوض بنزع السلاح غير التقليدي بصفة خاصة.
    reconocemos que el nombramiento de un Alto Comisionado de las Naciones Unidas para dirigir la enorme tarea y la elaboración de un plan de aplicación pormenorizado y orientado a la acción en distintos ámbitos pertinentes fueron medidas adoptadas en la dirección correcta para cumplir los principales objetivos de la iniciativa. UN إننا نسلم بأن تعيين مفوض الأمم المتحدة السامي لتوجيه المهام الهائلة، وتطوير خطة تنفيذ تفصيلية تنحو منحى عمليا في جميع الميادين المناسبة، خطوة في الاتجاه الصحيح لتحقيق الأهداف العليا للمبادرة.
    reconocemos que todos los Estados Partes en el TNP tienen el derecho al uso pacífico de la energía nuclear, siempre y cuando cumplan plenamente sus obligaciones de no proliferación. UN إننا نسلم بأن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتمتع بالحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية ما دامت تلك الدول تمتثل امتثالا تاما لواجباتها بمنع الانتشار.
    reconocemos que para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es imperativo que todos los procesos de las Naciones Unidas respeten los derechos fundamentales que constituyen los pilares sobre los cuales se creó la Organización. UN إننا نسلم بأن من المحتم، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أن تقوم جميع عمليات الأمم المتحدة على احترام الحقوق الأساسية التي هي الأساس الذي أنشئت عليه المنظمة.
    somos conscientes de que actualmente África se encuentra abrumada por la carga que suponen las enfermedades transmisibles que incapacitan a nuestras economías. UN 29 - إننا نسلم بأن أفريقيا ترزح الآن تحت أعباء الأمراض السارية التي توهن اقتصاداتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد