encomiamos a todos aquéllos cuyos esfuerzos y sacrificios condujeron al logro de este objetivo. | UN | إننا نشيد بكل الذين قدموا جهودا وتضحيات أدت إلى تحقيق هذا الهدف. |
encomiamos los esfuerzos de mantenimiento de la paz y humanitarios de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | إننا نشيد بجهود حفظ السلم والجهود اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
encomiamos al Presidente de la Conferencia, el Presidente Mubarak, a la Mesa de la Conferencia y a la Secretaria General, por haber llevado la Conferencia a feliz término. | UN | إننا نشيد برئيس المؤتمر، الرئيس مبارك، وبمكتب المؤتمر وبأمينته العامة، على توجيه المؤتمر الى خاتمة ناجحة. |
elogiamos las actividades que llevan a cabo los Centros Regionales y apoyamos plenamente su labor continuada. | UN | إننا نشيد باﻷنشطة التي تضطلــع بها هذه المراكز الاقليمية. ونؤيد تأييدا كاملا استمرارهـــا في العمل. |
aplaudimos la iniciativa por la cual las Naciones Unidas proclamaron el año 1994 como el Año Internacional de la Familia. | UN | إننا نشيد بمبادرة اﻷمم المتحدة بإعلان ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة. |
rendimos homenaje a la Organización de la Unidad Africana (OUA) por su función sumamente valiosa en todo el proceso de paz. | UN | إننا نشيد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية على الدور القيم الذي اضطلعت به خلال عملية السلم. |
felicitamos al Secretario General por haber elaborado una estrategia revisada que tiene en cuenta las opiniones de los Estados Miembros sobre esta importante cuestión. | UN | إننا نشيد بالأمين العام على وضعه لاستراتيجية منقحة تراعي آراء الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة. |
encomiamos calurosamente la labor ya realizada por el Grupo de Expertos en la redacción del proyecto de tratado. | UN | إننا نشيد بحرارة بالعمل الذي قام به فريق الخبراء لصياغة مشروع المعاهدة. |
encomiamos al Secretario General por haber iniciado un plan de gestión con cinco objetivos, que, si se concreta, indudablemente constituirá un gran avance en aras de la reforma de las Naciones Unidas y del objetivo de producir | UN | إننا نشيد باﻷمين العام لاتخاذه زمام مبادرة خطة تنظيميـــة ترمي إلى تحقيق خمسة أهداف من شأنها، إذا ما تحققت، أن تقطــع شوطا طويلا دون ريب على طريق إصلاح اﻷمم المتحدة وجعلها، |
encomiamos al Gobierno de Montenegro por haber facilitado la entrega voluntaria al Tribunal de los generales acusados de crímenes de guerra cometidos en Dubrovnik. | UN | إننا نشيد بحكومة الجبل الأسود على تيسير التسليم الطوعي الذي تم مؤخراً لجنرالات متهمين بجرائم حرب مرتكبة في دوبروفنيك. |
encomiamos el contenido del proyecto de documento final, elaborado bajo la dirección de los expertos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | إننا نشيد عاليا بمحتويات مشروع الوثيقة الختامية، الذي أُعد بتوجيه من خبراء اليونيسيف. |
encomiamos a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) por sus esfuerzos para restablecer la normalidad en Liberia. | UN | إننا نشيد بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لجهودها الرامية إلى إعادة الحياة إلى طبيعتها في ليبريا. |
encomiamos los esfuerzos de la Organización por cumplir con sus compromisos humanitarios. | UN | إننا نشيد بالجهود التي تبذلها المنظمة للوفاء بالتزاماتها الإنسانية. |
encomiamos la labor de las Naciones Unidas en ese sentido y quisiéramos instar a la comunidad internacional de donantes a que continúe brindando su generoso apoyo. | UN | إننا نشيد بعمل الأمم المتحدة في ذلك الصدد، ونود أن نحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة دعمهم السخي. |
encomiamos la labor de la Presidenta Higgins por su abnegada conducción de la Corte y por los impresionantes logros alcanzados por esa institución durante el período que se examina. | UN | إننا نشيد بالرئيسة هيغنز على قيادتها المتفانية للمحكمة، وعلى إنجازات المحكمة الرائعة طوال الفترة قيد الاستعراض. |
encomiamos la asistencia brindada por los Amigos de la Seguridad Humana y esperamos con interés seguir debatiendo ese concepto en el próximo período de sesiones. | UN | إننا نشيد بالمساعدة التي قُدِّمَت لأنصار تعزيز الأمن البشري ونتطلع إلى مناقشة ذلك المفهوم خلال الدورة القادمة. |
elogiamos esta iniciativa y estamos seguros de que esta nueva relación beneficiará a toda la población de la región del Caribe. | UN | إننا نشيد بهذه المبادرة ونعرب عن ثقتنا بأن هذه العلاقة الجديدة ستفيد شعوب منطقة الكاريبي. |
En primer lugar, elogiamos al Primer Ministro Ariel Sharon por su valentía al decidir retirarse de Gaza. | UN | أولا، إننا نشيد برئيس الحكومة الإسرائيلية أيريل شارون على الشجاعة التي أبداها بالانسحاب من غزة. |
elogiamos ese hecho y esperamos que la MONUC, como una de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, lo haga. | UN | إننا نشيد بذلك ونأمل أن تمضي البعثة قدما في القيام بذلك، باعتبارها واحدة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
aplaudimos al Sr. Annan por su compromiso, dedicación y firmeza en ese sentido. | UN | إننا نشيد بالسيد عنان على التزامه وتفانيه ووقفته الصامدة من أجل تلك الغاية. |
aplaudimos las numerosas iniciativas diplomáticas, en particular las llevadas a cabo por Egipto. | UN | إننا نشيد بالمبادرات الدبلوماسية الكثيرة، لا سيما تلك التي تقوم بها مصر. |
aplaudimos la decisión de la Comisión de centrarse en el empoderamiento de las mujeres rurales como tema prioritario del 56º período de sesiones de la Comisión. | UN | إننا نشيد بقرار اللجنة التركيز على مسألة تمكين المرأة الريفية باعتبارها البند الرئيسي في دورتها السادسة والخمسين. |
rendimos homenaje a los esfuerzos de los gobiernos por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas. | UN | إننا نشيد بالجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيــات الجديــدة أو المستعادة. |
felicitamos a la región por tener la previsión de reconocer que el desarrollo económico se arraiga si hay seguridad y estabilidad. | UN | إننا نشيد بالمنطقة لما تحلت به من بصيرة أدركت بها أن التنمية الاقتصادية تترسخ جذورها حيثما يتوفر الأمن والاستقرار. |