pedimos a los Miembros de las Naciones Unidas que apoyen el proyecto de resolución que consideramos. | UN | إننا نطلب إلى أعضاء اﻷمم المتحدة تأييد مشروع القرار المعروض علينا. ونرى أنه متوازن. |
En vista de lo antedicho le pedimos: | UN | إننا نطلب منكم التالي في سياق ما ذكر أعلاه: |
pedimos a quienes son responsables de estas decisiones que se aboquen a los acontecimientos que se han producido. | UN | إننا نطلب من الذين يتحملون المسؤولية عن هذه القرارات أن يتصدوا لﻷحداث التي استجدت. |
Más aún, instamos a la Comisión de Derechos Humanos a que lo someta a la acción de la justicia. | UN | بل إننا نطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان محاسبة المقرر الخاص. |
solicitamos que el Consejo de Seguridad se reúna con carácter urgente para examinar la causa de que sus resoluciones se apliquen y cumplan de modo tan selectivo. | UN | إننا نطلب من مجلس اﻷمن عقد اجتماع عاجل لاستعراض أسباب تنفيذ قراراته بهذه الصورة الانتقائية. |
exigimos no un desarme progresivo y selectivo sino un desarme general. | UN | إننا نطلب ألا يكون نزع السلاح تدريجيا وانتقائيا، فنحن بحاجة إلى نزع سلاح عام. |
pedimos a la comunidad internacional que muestre el mismo interés por todos los cautivos y las víctimas de conformidad con los principios y los convenios pertinentes. | UN | إننا نطلب بأن يظهر المجتمع الدولي الاهتمام نفسه بجميع المحتجزين والمجني عليهم وفقا للمبادئ والاتفاقيات ذات الصلة. |
pedimos al Estado francés que restaure unilateralmente la soberanía del pueblo canaco. | UN | إننا نطلب إلى الدولة الفرنسية أن تقوم من جانب واحد باستعادة سيادة شعب الكاناك. |
pedimos a este Comité que resuelva de inmediato el conflicto de Timor Oriental y permita al pueblo timorense elegir su propio futuro. | UN | إننا نطلب من هذه اللجنة أن تحل صراع تيمور الشرقية فورا، وأن تتيح لشعب تيمور الشرقية اختيار مستقبله. |
pedimos que el Consejo de Seguridad insista nuevamente en su llamamiento para que se ponga fin a esta agresión transfronteriza y para que se retiren las fuerzas invasoras. | UN | إننا نطلب أن يعيــد مجلس اﻷمن التأكيـد على ندائه من أجل وضع حد لهذا الاعتداء عبر الحدودي ومن أجل انسحاب القوات الغازية. |
pedimos a la Organización que rechace y condene esta medida, que viola la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إننا نطلب من المنظمة الدولية رفض هذا اﻹجراء وإدانته لمخالفته للميثاق. |
pedimos al Consejo de Seguridad que adopte, dentro de sus competencias, las medidas oportunas para garantizar la paz y también al Tribunal. | UN | إننا نطلب إلى مجلس اﻷمن اتخاذ الخطوات اللازمة، في نطاق سلطته، من أجل صون السلام والمحكمة. |
Le pedimos oficialmente que señale esta grave cuestión a la atención del Consejo de Seguridad con arreglo a la responsabilidad que le incumbe en virtud del memorando de entendimiento, del que es signatario junto con la parte iraquí. | UN | إننا نطلب منكم رسميا عرض هذا اﻷمر الخطير على مجلس اﻷمن ضمن إطار مسؤوليتكم بموجب مذكرة التفاهم الموقعة بيننا وبينكم. |
Lo que le pedimos es la oportunidad de participar en los procesos de desarrollo en igualdad de condiciones. | UN | بل إننا نطلب أن تتاح لنا الفرصة لنشارك بشروط متساوية في العمليات الإنمائية. |
pedimos que la comunidad internacional haga lo posible para abordar esa situación. | UN | إننا نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للتصدي لهذه الحالة. |
No pedimos a las empresas que hagan algo distinto de su actividad comercial normal, sino que lleven a cabo su actividad normal de otra manera. | UN | ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة. |
instamos a todo el pueblo de Sudáfrica a renunciar a la violencia y esperamos que todos los partidos participen pacíficamente en las elecciones. | UN | " إننا نطلب الى جميع سكان جنوب افريقيا تجنب أعمال العنف، ونأمل في أن تشارك جميع اﻷحزاب سلميا في الانتخابات. |
instamos a los Estados Unidos y a sus aliados a que retiren todas las sanciones impuestas al pueblo iraquí. | UN | إننا نطلب إلى الولايات المتحدة وحلفائها سحب جميع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي. |
solicitamos que se convoque una reunión de emergencia del Consejo de Seguridad para tratar de esa agresión contra mi país. | UN | إننا نطلب عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن للنظر في هذا العدوان المرتكب ضد بلدي. |
solicitamos que esta declaración que refleja nuestra posición se incluya en forma literal en el informe del período de sesiones. | UN | إننا نطلب إدراج هذا البيان الذي يعرب عن موقفنا، حرفيا، في تقرير الدورة. |
exigimos que Israel presente a las Naciones Unidas, sin más dilación, los mapas en que se indican los lugares donde lanzó las bombas de racimo. | UN | إننا نطلب قيام إسرائيل بتزويد الأمم المتحدة، دون مزيد من الإبطاء، بالخرائط التي تبين المواقع التي أسقطت فيها هذه القنابل العنقودية. |
requerimos que se emplee en el informe la denominación " República Federativa Socialista de Yugoslavia " en lugar de " ex Yugoslavia " (párrs. 5 a 10, 12 a 22, 25, 28 a 34 y 37). | UN | إننا نطلب استخدام مصطلح " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية " في التقرير عوضا عن مصطلح " يوغوسلافيا السابقة " (الفقرات 5، و 10، و 12، و 22، و 25، و 28، و 34، و 37). |
Les rogamos que no permanezcan indiferentes a los sufrimientos y penurias que estamos padeciendo como consecuencia de la agresión militar armenia. | UN | إننا نطلب إليكم عدم البقاء في صفوف مَن لا يبالي ولا يكترث بما نزل بنا من مصائب ومعاناة نتيجة للعدوان العسكري الأرمني. |