| sabemos que es probable que no todos los elementos del conjunto de propuestas del Secretario General reciban el acuerdo general. | UN | إننا نعلم أن كل عنصر من عناصر المجموعة الكاملة لمقترحات اﻷميــن العــام قد لا يتفق عليــه الجميع. |
| sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. | UN | إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي. |
| Tenemos claro que no es ni ha sido en vano, desde que sabemos que la guerra es la negación del hombre, de su razón, de su inteligencia, y por ello de su esencia misma. | UN | ومن الواضح أن تضحيته لم تذهب هباء. إننا نعلم أن الحرب تتنافى مع اﻹنسانية والعقل والذكاء بل ومع جوهر اﻹنسانية نفسها. |
| sabemos que los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. | UN | إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق. |
| sabemos que nuestro empeño es enormemente complejo y difícil. | UN | إننا نعلم أن التحدي الذي يواجهنا هو تحد فائق التعقيد والصعوبة. |
| Todos sabemos que las Naciones Unidas no tienen el poder de actuar si no es de conformidad con las disposiciones establecidas en su Carta. | UN | إننا نعلم أن اﻷمم المتحدة لا تملك إلا تنفيذ ما جاء في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| sabemos que las dificultades que enfrentan las Naciones Unidas se han multiplicado y diversificado recientemente. | UN | إننا نعلم أن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة قد تزايدت وتشعبت في الفترة اﻷخيرة. |
| sabemos que un tratado de prohibición de la producción de material fisible, llamado " tratado de cesación " , no tiene por objetivo directo reducir los arsenales nucleares existentes. | UN | إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة. |
| sabemos que este momento de singular prosperidad y poder de los Estados Unidos es una fuente de preocupación para muchos. | UN | إننا نعلم أن ازدهار وقوة الولايات المتحدة هو مصدر قلق للعديدين. |
| sabemos que este compromiso renovado debe contar con recursos. | UN | إننا نعلم أن هذا الالتزام المتجدد ينبغي أن تؤمن له الموارد. |
| sabemos que para millones de nuestros conciudadanos leer y escribir todavía es sólo un sueño. | UN | إننا نعلم أن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت حلما بالنسبة للملايين من زملائنا المواطنين. |
| sabemos que los problemas vinculados con la desigualdad y la pobreza no podrán resolverse con políticas sociales sólo de carácter asistencial. | UN | إننا نعلم أن المشاكل المرتبطة بالتفاوت والفقر لا يمكن حلها بالسياسات الاجتماعية القائمة على المساعدة البحتة. |
| sabemos que el futuro traerá más catástrofes naturales. | UN | إننا نعلم أن المستقبل سيأتي لنا بالكثير من الكوارث الطبيعية. |
| sabemos que el camino que tenemos por delante está plagado de graves amenazas y desafíos. | UN | إننا نعلم أن الطريق أمامنا محفـوف بالتهديدات والتحديات الخطيرة. |
| sabemos que la muerte de 1,2 millones de personas, por trágica que sea, es sólo la punta del iceberg del sufrimiento causado por los accidentes de tráfico. | UN | إننا نعلم أن موت 1.2 مليون فرد، مهما كان ذلك مأساوياً، ليس سوى قمة جبل الجليد من المعاناة التي تسببها حوادث المرور. |
| sabemos que la lucha contra el VIH no es sólo una cuestión de dinero. | UN | إننا نعلم أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية لا تتعلق فقط بالمزيد من الأموال. |
| sabemos que con el tratamiento puede prevenirse la transmisión de la madre al niño. | UN | إننا نعلم أن العلاج يمكن أن يمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
| sabemos que, hasta la fecha, el éxito se ha debido a la diversidad de asociados. | UN | إننا نعلم أن ذلك النجاح اعتمد حتى الآن على مجموعة من الشركاء. |
| sabemos que es necesario reanudar las negociaciones de Doha para reducir la dependencia de los mercados tradicionales. | UN | إننا نعلم أن من الضروري استئناف مفاوضات الدوحة لتخفيف الاعتماد على الأسواق التقليدية. |
| sabemos que los armamentos no son parte de la solución que buscamos para conseguir un mundo seguro y pacífico. | UN | إننا نعلم أن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الذي نسعى إليه من أجل تحقيق عالم ينعم بالأمن والسلام. |