ويكيبيديا

    "إنهاء أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la terminación o
        
    • la cesación o
        
    • cese o
        
    • terminar o
        
    • terminados o
        
    • suspendieran o
        
    • de terminarse o
        
    • por terminado o
        
    • conclusión y la terminación
        
    la terminación o suspensión de los tratados no debe vincularse a la licitud o ilicitud del empleo de la fuerza. UN وينبغي عدم ربط إنهاء أو تعليق المعاهدات بمشروعية أو عدم مشروعية استخدام القوة.
    la terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    la terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    Por su resolución 689 (1991) el Consejo decidió examinar cada seis meses la cuestión de la cesación o la continuación de la UNIKOM. UN وقرر المجلس بقراره ٦٨٩ )١٩٩١( استعراض مسألة إنهاء أو استمرار البعثة كل ستة أشهر.
    la terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    En ese contexto, el orador señala que, con frecuencia, la intención de las partes en un tratado es ambigua o imposible de demostrar y, por lo tanto, puede no ser un criterio suficiente para determinar la terminación o suspensión de la aplicación de tratados. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها. ولذلك، فإن استعمال هذه النية كمعيار قد لا يكون كافياً لتقرير إنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدة.
    El proyecto de artículo 3 plantea un problema análogo con su declaración categórica de que el estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de los tratados. UN ومشروع المادة 3 يطرح بالمثل مشكلةً بمقولته القطعية بأن اندلاع صراع مسلح لا يؤدي بحكم الواقع إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات.
    Al analizar el efecto de los conflictos armados sobre la terminación o suspensión de un tratado, es importante establecer qué obligaciones de las contenidas en el tratado permanecen en vigor en situaciones de conflicto armado o con posterioridad a las mismas. UN وفي تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء أو تعليق أية معاهدة، من الأهمية إقرار ما هي الالتزامات بمقتضى المعاهدة التي تزال سارية أثناء النزاع المسلح أو بعده.
    Así, la doctrina de la fuerza mayor puede entrar en juego automáticamente pero sirve meramente como excusa del incumplimiento; la doctrina de la imposibilidad debe invocarse, pero sirve para justificar la terminación o la suspensión del tratado mismo. UN 132 - وهكذا فإن مبدأ القوة القاهرة يمكن أن يعمل تلقائيا ولكنه لا يشكل إلا مجرد عذر لعدم الوفاء؛ ومبدأ الاستحالة يجب الاحتجاج به، لكنه يستخدم لتبرير إنهاء أو تعليق المعاهدة نفسها.
    La cuestión pendiente con respecto al efecto de los conflictos armados en los tratados es saber si dicho efecto responde a uno de esos dos paradigmas o si podría entrar en juego automáticamente y al mismo tiempo justificar la terminación o suspensión. UN والسؤال المتبقي فيما يتعلق بأثر النزاع المسلح على المعاهدات هو ما إذا كان يندرج في أحد هذين النمطين، أو ما إذا كان يمكن أن يعمل تلقائيا وأن يبرر إنهاء أو تعليق المعاهدات.
    Además, en ciertas situaciones, el estallido de un conflicto armado causaría de hecho la terminación o la suspensión de un tratado ipso facto, por ejemplo en los casos de tratados bilaterales de alianza política o militar. UN علاوة على ذلك، فإن اندلاع النـزاع المسلح، في حالات معينة، يتسبب فعلا في إنهاء أو تعليق معاهدة تلقائيا، كما هو الأمر مثلا في حالة معاهدة سياسية ثنائية أو معاهدة تحالف عسكري ثنائية.
    2. Los Estados podrán celebrar acuerdos lícitos sobre la terminación o la suspensión de un tratado aplicable entre ellos en situaciones de conflicto armado. UN 2- يجوز للدول إبرام اتفاقات قانونية تنطوي على إنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أثناء حالات النزاع المسلح.
    También se propuso aclarar que un Estado que actuaba en legítima defensa no tenía derecho a dar por terminado un tratado ni suspenderlo en su totalidad, si era suficiente la terminación o suspensión de algunas de sus disposiciones para el ejercicio del derecho de legítima defensa. UN واقُترح أيضاً أن يُوضَّح أن الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس لا يحق لها أن تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة بأكملها عندما يكون من الضروري إنهاء أو تعليق نفاذ بعض أحكامها فقط من أجل ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    En este último caso, los principios y normas enunciados en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados para la terminación o suspensión de tratados parecen constituir una solución adecuada. UN وفي الحالة الأخيرة، يبدو أن المبادئ والقواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات عن إنهاء أو تعليق المعاهدات توفر حلا ملائما.
    De conformidad con las disposiciones de la resolución 689 (1991) del Consejo de Seguridad, y a la luz de su informe (S/1995/251), los miembros del Consejo de Seguridad han examinado la cuestión de la cesación o la continuación de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), así como sus modalidades de funcionamiento. UN وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩١( وفي ضوء تقريركم (S/1995/251)، استعرض أعضاء مجلس اﻷمن مسألة إنهاء أو مواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت فضلا عن طرائق عملها.
    Esta nueva ley incorpora especiales referencias a la dimensión de género en relación con los motivos que, en caso de existir persecución, pueden conducir a la concesión del estatuto de refugiado e incluye detalladamente las causas que determinan el cese o la exclusión del disfrute del derecho de asilo con la voluntad de evitar discriminaciones por razón de género. UN ويدرج القانون الجديد إشارات محددة إلى البُعد الجنساني عند تناول الدوافع التي يمكن أن تؤدي، في حالة الاضطهاد، إلى منح مركز اللاجئ، ويوفر تفصيلات كثيرة أخرى تتعلق بالأسباب التي يتقرر بناء عليها إنهاء أو استبعاد أهلية الحق في اللجوء، تجنّباً للتمييز على أساس نوع الجنس.
    27. En abril de 1995 el Consejo de Seguridad examinará nuevamente la cuestión de terminar o continuar el mandato de la UNIKOM. UN ٧٢ - وسيستعرض مجلس اﻷمن مرة أخرى في نيسان/أبريل ١٩٩٥ مسألة إنهاء أو استمرار بعثة المراقبة.
    Este Gobierno considera que el efecto de la guerra en esos tratados fue únicamente el de darlos por terminados o de suspender su aplicación entre beligerantes opuestos y que, de no haber razones especiales para adoptar una posición contraria, continuaron en vigor entre cobeligerantes, entre beligerantes y partes neutrales y entre partes neutrales. UN وترى هذه الحكومة أن أثر الحرب على تلك المعاهدات لم تزد على إنهاء أو تعليق تنفيذها بين المتحاربين المتعارضين، وأنه في غياب أسباب خاصة تفيد رأياً معاكساً، تظل تلك المعاهدات سارية بين المتحاربين فيما بينهم، وبين المتحاربين وبين الأطراف المتحاربة والمحايدة، وبين الأطراف المحايدة.
    En caso de que el pago o los pagos realizados en virtud de una determinación se redujeran o suspendieran o no hubieran comenzado o hubieran cesado, el monto de la prestación pagadera al afiliado o ex afiliado se ajustará de modo correspondientes. UN وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات بموجب إيعاز، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب.
    Ello es así cuando el tratado expresa o implícitamente indica la intención de las partes sobre si el tratado ha de terminarse o suspenderse en caso de que entre las partes surja un conflicto armado. UN وأضاف أن تلك ستكون هي الحال إذا ما بيّنت المعاهدة صراحة أو ضمنا نية الأطراف بشأن إنهاء أو تعليق المعاهدة لدى وقوع صراع مسلح.
    6. El Consejo adoptará las políticas y el reglamento financiero por los que se regirá el funcionamiento del Fondo, incluidas las disposiciones aplicables a la liquidación de cuentas en caso de que el presente Convenio se dé por terminado o llegue a expiración.] UN 6- يضع المجلس السياسات والقاعد المالية لتشغيل الصندوق، بما في ذلك القواعد الناظمة لتسوية الحسابات عند إنهاء أو انقضاء الاتفاق.]
    También cabe señalar que es necesario obtener una indemnización del Gobierno del Iraq, inclusive por la administración, operación y gestión del programa (incluidas las reclamaciones derivadas de la conclusión y la terminación gradual del programa) como se indica en mi carta de fecha 25 de julio de 2008 (S/2008/492). UN كما تنبغي الإشارة أيضا إلى ضرورة الحصول عموما على تعويض من الحكومة العراقية يشمل تكاليف إدارة وتشغيل وتنظيم البرنامج (بما في ذلك المطالبات الناشئة عن إنهاء أو تقليص البرنامج)، كما أشرت إلى ذلك في رسالتي المؤرخة 25 تموز/يوليه 2008 (S/2008/492).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد