en el marco del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el Comité Especial debe intensificar sus esfuerzos por lograr una pronta desaparición del colonialismo. | UN | وقال إنه في إطار العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، ينبغي للجنة الخاصة أن تكثف جهودها من أجل وضع نهاية سريعة للاستعمار. |
Más aún, en el marco de una demanda de amparo, el sentido de lo que se entiende por materia electoral debía interpretarse de forma estricta. | UN | بل إنه في إطار دعوى لطلب الحماية القضائية تحديداً، كان يجب تفسير المعنى المفهوم من الشؤون الانتخابية تفسيراً ضيقاً. |
62. en el marco de esas negociaciones, las actividades del Departamento que deberán tener en cuenta la evolución de los acontecimientos serán aún más útiles. | UN | ٦٢ - وأردفت قائلة إنه في إطار هذه المفاوضات، ستكون أنشطة الادارة الخاصة بوضع تقدير لتطور الحالة أكثر فائدة كذلك. |
en el marco de las iniciativas emprendidas conjuntamente por el Japón y otros países, ya ha empezado a tomar forma y a ponerse en práctica esta nueva estrategia de desarrollo. | UN | ٩٦ - وأضاف قائلا إنه في إطار المبادرات التي قامت بها اليابان بالمشاركة مع بلدان أخرى بدأت هذه الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة في التجسد ودخول مرحلة التطبيق. |
Asimismo, el Japón señaló que en el marco de la labor sobre los futuros compromisos se necesitarían más iniciativas relativas a la adaptación que complementaran las medidas de mitigación. | UN | وقالت اليابان أيضاً إنه في إطار العمل المتعلق بالالتزامات المقبلة ستقتضي الضرورة اتخاذ إجراءات أخرى بشأن التكيف بغية استكمال تدابير التخفيف. |
en el marco de la cooperación Sur-Sur, los países en desarrollo no sólo intercambian conocimientos y experiencias, sino que también se ayudan unos a otros en materia de fomento de la capacidad. | UN | 53 - واستطرد قائلا إنه في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب، تقوم البلدان النامية بتبادل المعارف والخبرات، بل إنها تساعد بعضها بعضا في مجال تعزيز القدرات، كذلك. |
en el marco de la cooperación triangular, y con el apoyo de donantes bilaterales y organismos de desarrollo de las Naciones Unidas, Marruecos ha elaborado proyectos de cooperación en nombre de sus asociados africanos, especialmente los países menos adelantados. | UN | وقال إنه في إطار التعاون الثلاثي، وبدعم من المانحين الثنائيين والوكالات الإنمائية بالأمم المتحدة، وضعت المغرب مشاريع للتعاون نيابة عن شركائها الأفريقيين، وخاصة أقل البلدان نموا. |
46. en el marco de la revitalización del Consejo Económico y Social, el examen relativo a las oficinas provisionales de las Naciones Unidas ha adquirido mayor importancia. | UN | ٤٦ - واستطرد قائلا إنه في إطار إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، اكتسبت مناقشات المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة أهمية إضافية. |
Por último, en el marco de la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación, la UNESCO apoya a los países afectados por la desertificación y, por esta razón, administra un cierto número de programas que se caracterizan por los aspectos científicos, técnicos y educativos de la Convención. | UN | ٤١ - وختم كلمته قائلا إنه في إطار اتفاقية مكافحة التصحر، تدعم اليونسكو أكثر الدول تأثرا بالتصحر وتدير في هذا اﻹطار عددا من البرامج التي تتعلق بالجوانب العلمية والتقنية والتعليمية للاتفاقية. |
53. en el marco de la realización de los derechos humanos, los gobiernos de los tres países prestan pleno apoyo al mandato confiado por el Secretario General a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, con miras a optimizar la coordinación de la asistencia técnica en esta esfera. | UN | ٥٣ - وواصل حديثه قائلا إنه في إطار إعمال حقوق اﻹنسان، تدعم حكومات البلدان الثلاثة بالكامل الولاية التي أسندها اﻷمين العام إلى مفوضية حقوق اﻹنسان، بهدف تحسين تنسيق المساعدة التقنية في هذا المجال. |
en el marco de las Convenciones de Viena, el régimen de las reservas inadmisibles plantea problemas graves y es sumamente importante que la CDI ofrezca aclaraciones al respecto. | UN | ٤٦ - ومضت تقول إنه في إطار اتفاقيات فيينا، يطرح نظام التحفظات غير الجائزة مشاكل خطيرة، ومن اﻷهمية القصوى أن تقدم لجنة القانون الدولي إيضاحات بهذا الشأن. |
9. en el marco del examen de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, la Junta adoptó una decisión en la que toma nota del desarrollo de estas actividades así como del aumento de los gastos de la cooperación técnica en favor de los países menos adelantados. | UN | ٩ - ومضى قائلا إنه في إطار استعراض أنشطة التعاون التقني التي يتولاها اﻷونكتاد، اعتمد المجلس مقررا لاحظ فيه الزيادة المستمرة في مستوى هذه اﻷنشطة وارتفاع نفقات التعاون التقني لصالح أقل البلدان نموا. |
8. en el marco de un proyecto relativo a materiales de construcción, se está transfiriendo satisfactoriamente a varios países de África una tecnología elaborada en la India para fabricar materiales de construcción de viviendas más baratos, duraderos e inocuos para el medio ambiente. | UN | 8- وقال إنه في إطار مشروع يتعلق بمواد البناء، نقلت بنجاح إلى بعض البلدان الأفريقية تكنولوجيا طورّت في الهند لصناعة مواد لبناء المساكن بتكلفة أقل، وهي مواد أطول عمراً وأكثر ملاءمة للبيئة. |
64. en el marco del programa de cooperación técnica del OIEA, Rusia organiza todos los años, en sus institutos científicos y técnicos y en sus empresas, cursos y visitas científicos para especialistas de países en desarrollo miembros del Organismo. | UN | 64 - وقالت إنه في إطار برنامج التعاون التقني للوكالة، تنظم روسيا سنويا، في معاهدها العلمية والتقنية وفي مؤسساتها، دورات تدريبية وزيارات علمية من أجل الإخصائيين من البلدان النامية الأعضاء في الوكالة. |
La Argentina, en el marco de cooperación técnica del OIEA, organiza también todos los años un curso de estudios superiores sobre protección radiológica y seguridad nuclear dirigido en especial a profesionales y técnicos de los países de América Latina. | UN | 10 - وقال إنه في إطار برنامج التعاون التقني للوكالة، تنظم الأرجنتين أيضا كل سنة دورة للدراسات العليا بشأن الحماية من الإشعاع والسلامة النووية، موجهة بشكل خاص للمهنيين والفنيين من بلدان أمريكا اللاتينية. |
en el marco del proceso de armonización de sus leyes y políticas con las normas de la Unión Europea, Chipre ha trabajado diligentemente en esta esfera durante los últimos años, y actualmente está trabajando en la elaboración de instrumentos jurídicos muy importantes, como la ley sobre la igualdad de tratamiento y oportunidades, en la que se preverá la creación de un mecanismo de control. | UN | وقال إنه في إطار عمليات قبرص لمواءمة قوانينها وسياساتها مع معايير الاتحاد الأوروبي، سارعت بالعمل في هذا المجال في السنوات الأخيرة، وتعمل حاليا على وضع صكوك قانونية غاية في الأهمية، مثل قانون بشأن المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص، الذي من المتوقع أن ينشئ آلية للمراقبة. |
64. en el marco del programa de cooperación técnica del OIEA, Rusia organiza todos los años, en sus institutos científicos y técnicos y en sus empresas, cursos y visitas científicos para especialistas de países en desarrollo miembros del Organismo. | UN | 64 - وقالت إنه في إطار برنامج التعاون التقني للوكالة، تنظم روسيا سنويا، في معاهدها العلمية والتقنية وفي مؤسساتها، دورات تدريبية وزيارات علمية من أجل الإخصائيين من البلدان النامية الأعضاء في الوكالة. |
La Argentina, en el marco de cooperación técnica del OIEA, organiza también todos los años un curso de estudios superiores sobre protección radiológica y seguridad nuclear dirigido en especial a profesionales y técnicos de los países de América Latina. | UN | 10 - وقال إنه في إطار برنامج التعاون التقني للوكالة، تنظم الأرجنتين أيضا كل سنة دورة للدراسات العليا بشأن الحماية من الإشعاع والسلامة النووية، موجهة بشكل خاص للمهنيين والفنيين من بلدان أمريكا اللاتينية. |
en el marco de las soluciones duraderas que propone al problema de los refugiados, el ACNUR, en colaboración con diversos asociados, ha preparado varias gestiones participativas. | UN | 6 - وقال إنه في إطار التوصل إلى حلول دائمة تقترحها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لحل مشكلة اللاجئين، قامت المفوضية بعدد من الخطوات القائمة على المشاركة وبالتعاون مع عدة شركاء. |
Lógicamente, se afirma que en el marco de un TCPMF los países que tienen grandes existencias militares de UAE y de plutonio resultarían favorecidos en relación con los que no las tienen. | UN | ويقال بطبيعة الحال إنه في إطار معاهدةٍ لحظر إنتاج المواد الانشطارية تكون للبلدان التي لديها مخزونات عسكرية ضخمة من اليورانيوم عالي الخصوبة ومن البلوتونيوم ميزة على البلدان التي ليس لديها مخزونات كهذه. |