sin embargo, deseaba compartir con el Grupo el examen de algunas cuestiones conceptuales. | UN | وقال إنه مع ذلك يود مشاركة الفريق في بعض المسائل المفاهيمية. |
sin embargo, Israel se niega inflexiblemente a someter sus instalaciones a las salvaguardias totales. | UN | وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة. |
sin embargo, Israel se niega inflexiblemente a someter sus instalaciones a las salvaguardias totales. | UN | وقالت إنه مع ذلك فإن إسرائيل ترفض بإصرار إخضاع مرافقها للضمانات الشاملة. |
no obstante ello, está dispuesto a que se utilicen otros procedimientos. | UN | وقال إنه مع ذلك مستعد للاستماع الى أية إجراءات أخرى لسير العمل. |
con todo, Moldova sigue necesitando asistencia, especialmente en la esfera del comercio. | UN | ٠٤ - وأضاف قائلا إنه مع ذلك فإن بلده يحتاج إلى المزيد من المساعدة، لا سيما في مجال التجارة. |
sin embargo, el orador desea alertar acerca de la posibilidad de que no se otorgue la debida consideración a Mozambique como resultado del éxito de la operación. | UN | وقال إنه مع ذلك يود أن يحذر موزامبيق من إمكانية الضرر الذي قد يلحقه بها نجاحها. |
sin embargo, el alcance de la aplicación de la reserva es ambiguo: no se ha aclarado el artículo o los artículos específicos a que se aplica. | UN | وأضاف قائلا إنه مع ذلك فإن نطاق تطبيق التحفظ غامض: إذ لم يتم توضيح المادة أو المواد المحددة التي ينطبق عليها. |
sin embargo, no apoya la posición de los Estados Unidos. | UN | وقال إنه مع ذلك لا يؤيد موقف الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
sin embargo, debido a las prácticas consuetudinarias, la propiedad de la tierra corresponde casi exclusivamente al hombre. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن ملكية الأرض تكاد تكون مقتصرة على الرجال وذلك بالنظر إلى التقاليد السائدة. |
sin embargo, hay algunos principios que guardan una relación directa y que no ocuparían más de dos páginas. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك هناك عددا من المبادئ ذات الصلة المباشرة بالنص لا تتعدى صفحتين. |
sin embargo, en muchos casos los problemas que se plantean son agobiantes y es necesaria la asistencia internacional. | UN | واستدرك قائلاً إنه مع ذلك فإنه في بلدان عديدة يوجد الكثير من التحديات، كما توجد حاجة إلى المساعدة الدولية. |
sin embargo, el orador desea reafirmar su convicción de que un proceso de consultas constructivas entre el personal y la administración puede tener efectos beneficiosos sobre el funcionamiento y las actividades de la Secretaría a nivel mundial y también sobre la realización de los cambios. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه مع ذلك يود أن يؤكد من جديد اعتقاده بأن ممارسة عملية بناءة للتشاور بين الموظفين واﻹدارة يمكن أن يكون لها أثر مفيد على أداء وأنشطة اﻷمانة العامة العالمية وأيضا على تنفيذ التغيير. |
sin embargo, en el párrafo 3 no se indica que el modelo del Protocolo Adicional se concluyó como una extensión de las salvaguardias del tratado de no proliferación ni que todos los Estados pueden adherirse a él, incluso los que no son partes en el Tratado. | UN | وقال إنه مع ذلك فإن الفقرة 3 لم تُشِر إلى أن البروتوكول الإضافي النموذجي قد وُضِع كي يكون امتداداً لضمانات معاهدة عدم الانتشار وأن جميع الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في المعاهدة، يمكن لها أن تنضم إليه. |
sin embargo, hasta ahora los Estados poseedores de armas nucleares no han entablado negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armas nucleares y al desarme nuclear de conformidad con el artículo VI del Tratado. | UN | وقال إنه مع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تُجر حتى الآن مفاوضات، بحسن نية، بشأن وضع تدابير فعَّالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة. |
20. sin embargo, desde la Conferencia de 1995 se ha progresado poco. | UN | 20 - واستطرد قائلا إنه مع ذلك فإن التقدُّم الذي أُحرز منذ انعقاد مؤتمر عام 1995 كان ضئيلا. |
sin embargo, ese proceso no podrá llevarse a cabo si no se cuenta con recursos suficientes. | UN | 55 - وتابع حديثه قائلا إنه مع ذلك لن يتحقق النجاح لتلك العملية ما لم يتم تقديم الموارد الكافية. |
sin embargo, hasta ahora los Estados poseedores de armas nucleares no han entablado negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armas nucleares y al desarme nuclear de conformidad con el artículo VI del Tratado. | UN | وقال إنه مع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تُجر حتى الآن مفاوضات، بحسن نية، بشأن وضع تدابير فعَّالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة. |
no obstante, está en condiciones de aceptar la enmienda propuesta por Egipto con la subenmienda propuesta por Grecia. | UN | وقال إنه مع ذلك مستعد لقبول التعديل الذي اقترحته مصر، والتعديل الفرعي له الذي أدخلته اليونان. |
43. no obstante, en vista de que queda más por hacer, el Gobierno de Moldova ha establecido la Comisión sobre igualdad entre los géneros. | UN | 43 - وقالت إنه مع ذلك أنشأت حكومتها لجنة المساواة بين الجنسين وذلك لأن هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به. |
no obstante, la delegación de la Organización apoyará la propuesta del Canadá si se modifica como se ha sugerido. | UN | وأضافت قائلة إنه مع ذلك فإن وفدها يؤيد الاقتراح الكندي إذا تم تنقيحه بما يتفق مع الاقتراحات المقدَّمة. |
con todo, no todos los problemas se han resuelto, y el Gobierno debería preocuparse muy especialmente de la salud de los adolescentes e intensificar los esfuerzos para alejarlos de la tentación de la toxicomanía y del suicidio. | UN | وأضافت قائلة إنه مع ذلك لم تحلّ جميع المشاكل. وينبغي للحكومة الجزائرية أن تهتم بشكل خاص بصحة المراهقين وأن تضاعف جهودها ﻹبعادهم عن الميل إلى ادمان المخدرات والانتحار. |
con todo, Nigeria opina que es necesario precisar la relación entre esos proyectos de convención y la Convención contra la toma de rehenes por una parte y la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas de 1973 por otra, ya que estas últimas son inadecuadas para hacer frente al problema en todos sus aspectos. | UN | ومضى يقول إنه مع ذلك فإن نيجيريا تعتقد أنه ينبغي في المناقشة إجراء تحديد واضح للعلاقة بين مشروعي الاتفاقيتين، والاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، من جهة، واتفاقية ١٩٧٣ المعنية بمنع الجرائم ضد اﻷشخاص المحميين دوليا، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، من جهة أخرى، اللتين تعدان غير كافيتين من أجل معالجة جميع جوانب المشكلة. |