es lamentable que la CDI no haya podido examinar el tema en su más reciente período de sesiones. | UN | وقال إنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع النظر في هذا الموضوع في دورتها الأخيرة. |
12. es lamentable que los progresos logrados hayan sido hasta ahora inadecuados en relación con los objetivos establecidos en el año 2000. | UN | 12- وقال إنه من المؤسف أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن ملائماً لمواصلة الأهداف الموضوعة في عام 2000. |
es lamentable que Georgia no haya seguido el procedimiento habitual, pero ha efectuado un ingreso, por lo que se le debería conceder la exención. | UN | وقال إنه من المؤسف أن جورجيا لم تتبع الإجراء العادي. لكنها سددت دفعة وينبغي بالتالي منحها الاستثناء. |
No obstante, lamenta que este importante informe se haya publicado con apenas dos días de antelación y espera que ello no se repita en el futuro. | UN | وقالت إنه من المؤسف أن التقرير صدر قبل المناقشة بيومين فقط وأعربت عن أملها في أن لا يتكرر ذلك. |
11. En lo que respecta a los asuntos internos palestinos, la oradora lamenta que las facciones palestinas no hayan sido capaces de salvar sus diferencias. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالشؤون الفلسطينية الداخلية، قالت إنه من المؤسف أن الفصائل الفلسطينية لم تتمكن حتى الآن من تسوية خلافاتها. |
es lamentable que la integridad de un documento tan extenso se vea comprometida por apenas cinco páginas. Al leer esta sección, parece razonable preguntarse si dicho informe fue redactado por alguien externo al órgano que presentó el informe. | UN | إنه من المؤسف أن تتعرض نزاهة هذه الوثيقة الطويلة للخطر بسبب خمس صفحات فقط وبقراءة ذلك الجزء قد يتساءل المرء، وهو أمر متوقع، عما إذا تمت صياغته خارج الهيئة التي قدمت التقرير. |
Pregunta qué se está haciendo para resolver este problema y dice que es lamentable que el Comité reciba información sobre esos ataques de ONG y no del Estado parte. | UN | وتساءل عن الإجراءات المتخذة للتصدي لهذه المشكلة وقال إنه من المؤسف أن تتلقى اللجنة معلومات عن الهجمات من منظمات غير حكومية لا من الدولة الطرف. |
De todos modos, es lamentable que la Comisión no haya adoptado una decisión en el marco del tema 121 del programa en el período de sesiones en curso. | UN | واستدرك قائلاً إنه من المؤسف أن اللجنة لم تعتمد قرارا في إطار البند 121 من جدول الأعمال في هذه الدورة. |
86. es lamentable que aún no se haya logrado un consenso en el Grupo de Trabajo en relación con la definición de transacción mercantil y las condiciones para embargar los bienes del Estado. | UN | ٨٦ - وقال إنه من المؤسف أن لا يكون قد تم التوصل بعد إلى توافق آراء في الفريق العامل بشأن تعريف المعاملة التجارية وبشأن شروط حجز ممتلكات الدول. |
es lamentable que hayan recurrido a una campaña de desinformación contra Indonesia. Esta actitud no puede llevar a nada positivo en las deliberaciones de la Comisión. | UN | وأضاف قائلا إنه من المؤسف أن تلجأ تلك الوفود إلى حملة من التضليل اﻹعلامي ضد بلده، وإن موقفا كهذا لا يمكن أن يفضي إلى أي شيء إيجابي في مداولات اللجنة. |
es lamentable que el proyecto de convenio se haya considerado de manera tan apresurada e improvisada. | UN | ٥٦ - واستطرد قائلا إنه من المؤسف أن يتم التعامل مع مشروع الاتفاقية بعجلة وارتجال. |
162. es lamentable que siga aumentando la distancia entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | 162- وقال إنه من المؤسف أن تظل الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مستمرة في الاتساع. |
La Sra. Zou dice que es lamentable que los datos que figuran en el informe sobre las campesinas daten mayormente de 1995. | UN | 21 - السيدة زو: قالت إنه من المؤسف أن معظم البيانات الواردة في التقرير تعود إلى عام 1995. |
es lamentable que la solicitud que tiene ante sí la Comisión no venga apoyada por la información detallada que se suele proporcionar en una solicitud presupuestaria completa y no parece que se haya preparado con el debido cuidado. | UN | 62 - وقال إنه من المؤسف أن الطلب المعروض حاليا أمام اللجنة لا تدعمه المعلومات المفصلة التي ترد عادة في تقديم كامل للميزانية، ولا يبدو أنه قد أُعد بالدرجة المناسبة من التمحيص. |
Por último, es lamentable que la cuestión de la participación en la financiación de los gastos haya dado lugar a un debate presupuestario prolongado. | UN | 5 - وأخيرا، قال إنه من المؤسف أن مسألة تقاسم التكاليف قد أدت إلى مناقشة مطولة بشأن الميزانية. |
es lamentable que los patrocinadores se hayan negado obstinadamente a reconocer las responsabilidades de estos grupos, que sin embargo están señaladas en el artículo 18 de la Declaración. | UN | وقالت إنه من المؤسف أن مقدّمي مشروع القرار قد تعنّتوا في رفض الإقرار بمسؤوليات تلك المجموعات رغم أن المادة 18 من الإعلان قد أكدت عليها. |
45. La Sra. Zou Xiaoquiao lamenta que en el informe no se mencione ninguna política o estrategia para atender a las necesidades de la mujer rural. | UN | 45 - السيدة زو زياوكياو: قالت إنه من المؤسف أن التقرير لم يذكر أي سياسات أو استراتيجيات تستهدف تلبية احتياجات المرأة الريفية. |
La oradora lamenta que los representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) no hayan podido asistir a la presentación de este informe por problemas con los visados, puesto que le gustaría contar con más información acerca de su cooperación en la preparación del informe. | UN | وقالت إنه من المؤسف أن ممثلي المنظمات غير الحكومية لم يتمكنوا من حضور عرض التقرير بسبب مشاكل تتعلق بالتأشيرة، ذلك أنها كانت تريد مزيدا من المعلومات عن تعاون هذه المنظمات في إعداد التقرير. |
24. El Sr. RAE (India) lamenta que no haya sido posible llegar a un consenso sobre el tema. | UN | ٢٤ - السيد ريى )الهند(: قال إنه من المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن البند المعروض عليها. |
es de lamentar que la Secretaría no pusiera en práctica de forma inmediata la decisión adoptada por la Asamblea en diciembre de 1996. | UN | وقالت إنه من المؤسف أن اﻷمانة العامة لم تنفذ فورا القرار الذي اتخذته الجمعية في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
En la actualidad, cuando falta poco para que concluya el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo y nos hallamos a las puertas de un nuevo milenio, resulta lamentable que aún no haya concluido el proceso de descolonización. | UN | ٥٩ - وأردف قائلا إنه من المؤسف أن عملية إنهاء الاستعمار لم تكتمل بعد، بينما بلغنا نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار ونشرف على اﻷلفية الجديدة. |