uno de los componentes esenciales del planteamiento universal es aceptar y celebrar la diversidad. | UN | إن أحد العناصر الرئيسية في أي تصميم عام هو احتضان التنوع واحترامه. |
uno de los cinco miembros permanentes ha dicho también que querría que hubiese 20 o más miembros del Consejo de Seguridad. | UN | إن أحد الأعضاء الخمسة الدائمين قال أيضا إنه يود أن يرى 20 عضوا أو أكثر في مجلس الأمن. |
uno de los objetivos fundamentales es vencer las distintas formas de extremismo. | UN | إن أحد الأهداف الأساسية هو التغلب على مختلف أشكال التطرف. |
una de las más importantes esferas de actividad del OIEA es la cooperación técnica. | UN | إن أحد أهم مجالات نشاط الوكالة الدولية للطاقـــة الذرية هو التعاون الفني. |
Por ello se ha dicho que una de las condiciones de la descolonización fue asegurar el respecto del statu quo anterior a ella. | UN | وذلك ما دفع إلى القول إن أحد شروط القضاء على الاستعمار هو ضمان احترام الوضع الذي كان قائما قبل الاستعمار. |
uno de los objetivos es procurar el acceso universal a los servicios sociales y la protección social y reducir las desigualdades. | UN | إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة. |
uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas, consagrado en la Carta, es la promoción del progreso social y económico. | UN | إن أحد أهداف اﻷمم المتحدة اﻷساسية المكرسة في الميثاق، هو تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Segundo, uno de los criterios básicos para la participación en las operaciones de mantenimiento de la paz es la imparcialidad. | UN | ثانيا، إن أحد المعايير اﻷساسية للاشتراك في عمليات حفظ السلم هو الحياد. |
uno de los aspectos más inquietantes de la crisis de Burundi es el éxodo masivo de refugiados. | UN | إن أحد الجوانب المقلقة جدا ﻷزمة بوروندي، هــــو النزوح الكبير للاجئين. |
Así pues, lo menos que cabe afirmar es que está muy claro que uno de estos dos caballeros no ha ofrecido una información correcta, por no decir otra cosa; | UN | وهكذا فمن الواضح أن أقل ما يقال إن أحد هذين الشخصين المحترمين لم يذكر ما حدث بصدق، |
uno de los principales elementos que obstaculizaban su aplicación era la influencia de los factores externos sobre la economía. | UN | وقال إن أحد المعوقات الرئيسية لتنفيذها هو تأثير العوامل الخارجية على الاقتصاد. |
Ciertamente, uno de los principales retos que hoy debe enfrentar nuestra Organización es el del desarrollo. | UN | إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه منظمتنا اليوم هو حقا تحدي التنمية. |
uno de los elementos del programa espacial que figura en nuestra Política Nacional sobre Ciencia y Tecnología Espaciales es la creación de un Centro Nacional de Teleobservación. | UN | إن أحد العناصر التي يتألف منها برنامج الفضاء الذي تتضمنه السياسة الوطنية المعنية بعلم وتكنولوجيا الفضاء هو إقامة مركز وطني للاستشعار عن بعد. |
uno de los mayores logros en la esfera de la segu-ridad mundial es, sin lugar a dudas, la creación del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | إن أحد الانجازات الهامــة في مجال اﻷمن العالمي هو بلا شك انشاء سجــل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
una de las principales actividades de su programa sobre edificios escolares es el diseño de centros de enseñanza que puedan resistir a los desastres. | UN | وقال إن أحد أهم اﻷنشطة الرئيسية لبرنامجها للمباني التعليمية هو تصميم مبان تعليمية قادرة على مقاومة الكوارث. |
una de las contribuciones del PRODERE tiene una importancia simbólica especial. | UN | إن أحد الاسهامات التي قدمها البرنامج يكتسي أهمية رمزية خاصة. |
Indicó que una de esas observaciones generales se referiría al artículo 3 del Pacto, relativo a la discriminación contra la mujer. | UN | وقال إن أحد هذه التعليقات يختص بالمادة ٣ من العهد ويتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
32. una de las causas principales de la intolerancia es el miedo a lo diferente. | UN | ٣٢ - ومضى يقول إن أحد اﻷسباب الرئيسية للتعصب هو الخوف من الاختلاف. |
una de las primeras podría consistir en nombrar un comité para examinar las decisiones de los tribunales militares y revocar los decretos que vulneran el estado de derecho. | UN | إن أحد اﻹجراءات الرئيسية في هذا الصدد ما ينبغي أن يتمثل في تعيين لجنة لفحص قرارات المحاكم العسكرية وإلغاء المراسيم التي تنتهك حكم القانون. |
Dice que un experto que conoce figura en la lista pero no se le ha concedido prioridad. | UN | وقال إن أحد الخبراء المعروفين لديه مدرج على القائمة ولكنه غير مشمول بالأفضلية. |
Y en cambio, otro magistrado había desestimado sin justificación adecuada la petición de la Comisión para intervenir como querellante adhesivo en el proceso contra el ex Presidente Alfonso Portillo, decisión que fue anulada. | UN | بل إن أحد القضاة رفض، دونما مبرر، طلبا من اللجنة للانضمام كمدع تكميلي في القضية المرفوعة ضد الرئيس السابق ألفونسو بورتيللو. غير أن قرار المحكمة أُلغي بعد ذلك. |