Es un hecho bien conocido que Israel sigue ocupando territorios árabes. | UN | إن إسرائيل ما زالت تحتل أراض عربية حتى اﻵن، وهذه هي الحقيقة. |
Añadió que Israel debía reexaminar su política de otorgamiento de permisos de entrada. | UN | وقال إن إسرائيل ينبغي أن تعيد دراسة سياستها المتعلقة بتراخيص الدخول للفلسطينيين. |
Israel está dispuesto a cumplir con sus responsabilidades y está deseoso de hacerlo, como ha demostrado con medidas concretas. | UN | إن إسرائيل مستعدة ولديها الإرادة من أجل الوفاء بمسؤولياتها، وقد أثبتت ذلك من خلال التحرك الملموس. |
Israel está bien, porque ya no vivimos en un mundo en el que existen imperios de poder y colonias de pobreza. | UN | إن إسرائيل في وضع حسن ﻷننا لم نعد نعيش في عالم تسوده امبراطوريات القوة ومستعمرات الفقر. |
Israel es uno de los Estados Miembros que todavía no han ratificado la Convención. | UN | إن إسرائيل تنتمي إلى الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
En última instancia, Israel es responsable de la difícil situación política y humanitaria. | UN | وخلاصة القول إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن الوضع السياسي والإنساني الخطير. |
Israel ha indicado en repetidas ocasiones que no sería el primer país en introducir las armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وقالت إن إسرائيل قالت المرة تلو المرة بأنها لن تكون أول بلد يدخل اﻷسلحة النووية إلى الشرق اﻷوسط. |
Hoy afirmo, como lo he afirmado enérgicamente desde un comienzo, que Israel está comprometido con el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وأقول اليوم كما قلت بلا تردد منذ البداية، إن إسرائيل ملتزمة بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
El representante sirio reclama que Israel atacó una aldea siria pacífica. | UN | يزعم الممثل السوري إن إسرائيل هاجمت قرية سورية مسالمة. |
Cuando afirmamos que Israel rechaza una paz justa y duradera, nos referimos a las políticas israelíes. | UN | عندما نقول إن إسرائيل هي التي ترفض السلام العادل والشامل، فنحن نشير إلى سياسات إسرائيل. |
Cuánto gusto me daría que el Embajador de Israel dijese que Israel ha decidido someter sus instalaciones nucleares a la inspección. | UN | كم سيُسعدنا لو أن سفير إسرائيل جاء ليقول إن إسرائيل قررت أن تفتح منشآتها للتفتيـش النـووي. |
También dijo que Israel respetaba al pueblo palestino. | UN | كما قال إن إسرائيل تحترم الشعب الفلسطيني. |
Israel está decidido a alcanzar la paz de conformidad con la política y las directrices fundamentales del nuevo Gobierno. | UN | إن إسرائيل مصممة على بلوغ السلم وفقا للسياسات والمبادئ التوجيهية اﻷساسية لحكومة الجديدة. |
Israel está comprometido a prestar servicios a todos los residentes de Jerusalén. | UN | إن إسرائيل ملتزمة بتقديم الخدمات لجميع سكان القدس. |
Hoy Israel está en duelo por las seis escolares y su maestra asesinadas esta mañana en el Valle del Jordán. | UN | إن إسرائيل اليوم تبكي التلميذات الست ومعلمتهن اللائي قتلن هذا الصباح في وادي اﻷردن. |
Lo que se le pide a Israel es que desista de su política de asentamientos, incluyendo la expansión de ellos, y que ponga fin a sus políticas de cerrar territorios y cercar al pueblo palestino. | UN | إن إسرائيل مطالبــة بوقف سياســة الاستيطان، بما في ذلك توسيع المستوطنات، والرجوع عن سياسة اﻹغلاق وحصار الشعب الفلسطيني. |
Israel es un miembro activo y responsable de la familia de naciones representada en este órgano. | UN | إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة. |
Israel es signatario de la Convención sobre el empleo de ciertas armas convencionales que pueden tener efectos excesivamente nocivos o indiscriminados. | UN | إن إسرائيل طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Además, hasta el presente Israel ha denegado siempre al Comité Internacional de la Cruz Roja el acceso a los detenidos. | UN | بل إن إسرائيل ترفض حتى اﻵن السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول الى المحتجزين. |
Israel ha manifestado reiteradas veces sus reservas en cuanto al concepto de crimen de Estado que se introduce en el artículo 19. | UN | وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١. |
Por lo que respecta a la libertad de religión, subraya que Israel hace todo lo posible para permitir que cada persona practique libremente su religión. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، قالت إن إسرائيل تبذل كل ما في وسعها ليتسنى لكل فرد ممارسة دينه بحرية. |
El Gobierno de Israel no puede eludir su responsabilidad por las consecuencias que acarre en sus políticas y prácticas mal concebidas. | UN | إن إسرائيل لا يمكن أن تتنصل من مسؤوليتها عن اﻵثار المترتبة على ممارساتها وسياساتها غير المشروعة. |
Israel se enorgullece de participar en esta reunión de seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | إن إسرائيل تشعر بالاعتزاز إذ تشارك في هذا الاجتماع بوصفه متابعة للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
En su calidad de refugiado, " como la mayoría de los palestinos " , aceptaba la " intensa voluntad " de paz de los palestinos pese a la cual Israel mantenía su ocupación y utilizaba a la economía palestina como " rehén " de la política y las medidas de ocupación y Gaza seguía sometida a un asedio férreo. | UN | وقال إنه بوصفه لاجئاً " مثل أغلبية الفلسطينيين " ، فإنه يقبل " الحل التوفيقي الصعب " الذي تقدم به الفلسطينيون من أجل السلام. ولكنه قال إن إسرائيل تواصل احتلالها وتُبقي الاقتصاد الفلسطيني " رهينة " للسياسة وتدابير الاحتلال، مع استمرار غزة في المعاناة من حصار مشدّد. |