Un periodista observó que, " en ningún momento desde la revolución, hace casi 20 años, ha conocido el Irán tan terrible e inexplicable violencia " . | UN | وقد قال أحد الصحفيين " إن إيران لم تشهد عنفاً غاشماً ومخيفاً من هذا القبيل منذ قيام الثورة قبل نحو 20 عاماً. |
Asimismo, señala que el Irán no hizo ningún muestreo en 1991, por lo que no tiene base científica para reclamar daños imputables a las acciones del Iraq. | UN | ويقول كذلك، إن إيران يعوزها أساس علمي لادعاء إصابتها بأضرار جراء أفعاله، ذلك أنها لم تقم بأخذ أية عينات في عام 1991. |
el Irán es la fuerza más peligrosa del Oriente Medio y, en realidad, del mundo entero. | UN | إن إيران أخطر قوة في الشرق الأوسط، بل وفي العالم كله في الحقيقة. |
el Irán es un país en transición. | UN | إن إيران بلد يمر بمرحلة انتقالية. |
Considerando que el Irán tampoco había violado el Tratado de 1955, como pretendían los Estados Unidos, la Corte rechazó las reclamaciones y las solicitudes de indemnización de ambos Estados. | UN | وبعد أن خلصت المحكمة إلى إن إيران بدورها لم تخرق معاهدة عام 1955، كما ادعت الولايات المتحدة، رفضت التماسات ومطالبات التعويض المقدمة من كلا الدولتين. |
el Irán es un gran país, que posee una civilización antigua y prestigiosa. | UN | إن إيران بلد عظيم، ذو حضارة عريقة وجليلة. |
el Irán aún no ha cumplido con esa resolución jurídicamente vinculante. | UN | إن إيران لم تنفذ بعد ذلك القرار الملزم لها قانونيا. |
el Irán no ha suspendido sus actividades relacionadas con el enriquecimiento, ni tampoco ha actuado de conformidad con las disposiciones del protocolo adicional. | UN | إن إيران لم تعلق أنشطتها المتعلقة بالإثراء ولم تتصرف وفاق لأحكام البروتوكول الإضافي. |
el Irán se compromete con sus obligaciones de conformidad con el Tratado de no proliferación y no pide más que el ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | إن إيران ملتزمة بواجباتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تطلب أي شيء أكثر من ممارسة حقوقها الثابتة. |
el Irán hace caso omiso de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن إيران تتجاهل قرارات مجلس الأمن الدولي. |
el Irán tiene que convencer al mundo de que no está tratando de lograr esa bomba. | UN | بل إن إيران هي التي يجب أن تقنع العالم بأنها لا تبذل جهدا جهيدا للحصول على تلك القنبلة. |
el Irán ha condenado sin ambigüedad todos los actos de violencia y terrorismo en el Iraq. | UN | إن إيران تدين بلا غموض كل أعمال العنف والإرهاب في العراق. |
el Irán es cuna de una de las civilizaciones más antiguas del mundo. | UN | إن إيران واحدة من أقدم حضارات العالم، وشعبها مُحق في اعتزازه بتاريخه وثقافته وتراثه. |
También dije en este Salón que el Irán deberá rendir cuentas si no asume esas responsabilidades. | UN | وقلت أيضا، في هذه القاعة، إن إيران يجب أن تحاسب إذا فشلت في الوفاء بتلك المسؤوليات. |
el Irán alienta la aprobación de un enfoque general, basado en la justicia para las mujeres. | UN | وقال إن إيران تتمنى أن يُتّبع نهج شامل يقوم على تحقيق العدل للمرأة. |
el Irán reitera su condena de ese ataque y apoya la exhortación del Secretario General a que se investigue ese incidente. | UN | وقال إن إيران تكرر الإعراب عن إدانتها لذلك الهجوم وتؤيد دعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق في ذلك الحادث. |
En séptimo lugar, el Irán se encuentra entre las naciones que encabezan el rechazo y la oposición ante todo tipo de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. | UN | سابعا، إن إيران من بين الدول التي تتزعم رفض ومعارضة جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية. |
el Irán está decidido a ejercer ese derecho y, al hacerlo, asume sus responsabilidades con seriedad. | UN | إن إيران عازمة على ممارسة هذا الحق، وإذ تفعل ذلك، فإنها تضطلع بمسؤولياتها بجدية. |
el Irán reprime a su propio pueblo, y ayuda a otras tiranías a matar a los suyos. | UN | إن إيران تقمع شعبها، وهي تساعد الأنظمة الاستبدادية الأخرى على ذبح شعوبها. |