ويكيبيديا

    "إن استمرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la continuación
        
    • la persistencia
        
    • la continua
        
    • la persistente
        
    • la constante
        
    • el mantenimiento
        
    • las continuas
        
    • la continuada
        
    • el continuo
        
    • el hecho de que
        
    • la permanente
        
    • los continuos
        
    la continuación de la trágica situación en Bosnia y Herzegovina es profundamente inquietante para toda la humanidad y atenta contra sus valores morales. UN إن استمرار الوضع المأساوي فـــي البوسنــة والهرسك يقض مضاجع المجتمع اﻹنساني ويمس قيمـه اﻷخلاقية.
    la continuación del embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina simplemente ha estimulado el apetito del agresor y, por ende, es totalmente injustificada. UN إن استمرار حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك زاد من نهم المعتدي وبالتالي لا يمكن تبريره علـــى اﻹطلاق.
    la persistencia del hambre tiende una sombra moral lamentable sobre nuestra era. UN إن استمرار وجود الجوع يلقي ظلا معنويا مخيفا على عصرنا.
    la persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado Parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. UN إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد.
    la continua incapacidad de la Conferencia para llegar a un acuerdo sobre trabajos sustantivos es motivo de profunda preocupación para nosotros. UN إن استمرار عجز المؤتمر عن التوصل إلى اتفاق بشأن العمل الموضوعي يشكل مصدر قلق عميق لنا.
    El hecho es que la persistente ocupación israelí perpetúa este círculo vicioso de violencia y destrucción. UN إن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي يؤدي إلى استمرار هذه الحلقة من العنف والدمار.
    la constante renuencia de los Estados de que se trata a cumplir sus compromisos exacerbará sin duda ese desequilibrio y tendrá graves consecuencias para más de una región del mundo. UN إن استمرار تلكؤ الدول ذات العلاقة في الوفاء بالتزاماتها لا بد سيؤدي إلى تفاقم ذلك الخلل وإلى عواقب وخيمة في أكثر من منطقة في العالم.
    la continuación del asedio está causando enormes sufrimientos humanos y representa el obstáculo más importante para la celebración de conversaciones de paz significativas. UN إن استمرار الحصار يسبب معاناة إنسانية هائلة، وهو يمثل أكبر عائق ﻹجراء محادثات سلام مجدية.
    la continuación de las hostilidades no sólo ha creado problemas humanitarios de enormes proporciones, sino que también puso en peligro el proceso de normalización política. UN إن استمرار القتال لا يسبب مشاكل انسانية ذات أبعاد هائلة فحسب بل يعرض أيضــا عملية التطبيع السياسي للخطر.
    la continuación de las amenazas a la dignidad humana, los actos de racismo y xenofobia, y el aumento de la intolerancia son indicios que nos muestran que nuestra vigilancia no debe debilitarse. UN إن استمرار وصمات العار في جبين الكرامة الانسانية وأقصد اﻷعمال العنصرية وكره اﻷجانب والموجة المتنامية للتعصب كلها مؤشرات واضحة على أننا لا ينبغي أن نتراخى في يقظتنا.
    la continuación de esa situación obliga a la Secretaría a redistribuir fondos con los recursos existentes en detrimento de otros mandatos y programas. UN إن استمرار هذه الحالـــــة يضطـر اﻷمانة إلى إعادة توزيع اﻷموال من الموارد الموجودة على حساب المهام والبرامج اﻷخرى.
    la persistencia del estancamiento sobre la cuestión del Sáhara occidental es lamentable. UN إن استمرار الجمود فيما يتعلق بالصحراء الغربية أمر يدعو للأسف.
    la persistencia de estos y otros graves conflictos no debe hacernos olvidar los progresos logrados en el camino hacia la solución de otros muchos. UN إن استمرار هذه الصراعات وغيرها ينبغي ألا ينسينا التقدم المحرز في حل صراعات أخرى كثيرة.
    Permítaseme ser tan osado como para decir que la persistencia de la crisis no se debe a la inacción de los gobiernos africanos interesados. UN أود أن أتجاسر وأقول إن استمرار اﻷزمة لا يعزى الى تقاعس الحكومات الافريقية المعنية عن العمل.
    la continua propagación de la pandemia, en particular en Asia, dará lugar a nuevas peticiones de apoyo financiero y técnico a países donantes como Australia. UN إن استمرار انتشار الجائحة، لا سيما في آسيا، يقتضي أن تقدم البلدان المانحة، مثل استراليا، المزيد من الدعم المالي والفني.
    Habida cuenta de la desaceleración de la economía mundial, la continua lucha para contrarrestar el proteccionismo ha adquirido más urgencia. UN 26 - وقال إن استمرار الكفال لمناهضة الحمائية قد أصبح، في سياق التباطؤ الاقتصادي العالمي، أكثر إلحاحا.
    la continua ocupación de Israel de los territorios árabes es uno de los ejemplos más flagrantes de terrorismo. UN إن استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية من أعلى درجات الإرهاب.
    la persistente disminución de los precios de los productos básicos, unida al proteccionismo de los países desarrollados, ha causado graves dificultades a los países en desarrollo. UN إن استمرار انخفاض أسعار السلع، إلى جانب الحمائية المفروضة من جانب البلدان المتقدمة النمو، قد أدت إلى إصابة البلدان النامية بضائقة شديدة.
    la constante represión del derecho a la libre determinación del pueblo de Cachemira no puede ocultarse tras la manera hueca en que la India habla de democracia. UN إن استمرار حرمان شعب كشمير من حق تقرير المصير لا يمكن أن تشوش عليه ادعاءات الهند الفارغة بتمسكها بالديمقراطية.
    Como sabemos por nuestra experiencia, el mantenimiento de la armonía entre el desarrollo y la conservación del medio ambiente es una tarea ardua y difícil. UN وكما نعــرف من التجربة، إن استمرار التنسيق بين التنمية والحفاظ على البيئــة مهمة صعبة وشاقة للغاية.
    las continuas y crasas violaciones de los derechos humanos hacen que resulte imperativo acelerar el establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN إن استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان تجعل من الضروري التعجيل بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    la continuada incapacidad para alcanzar tales progresos pone en peligro el carácter sostenible de la no proliferación y el desarme. UN واختتم حديثه قائلاً إن استمرار عدم تحقيق هذا التقدم يهدد استدامة نظام عدم الانتشار ونـزع السلاح.
    el continuo estallido de conflictos armados en todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo, es causa de preocupación para todos nosotros. UN إن استمرار اندلاع الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، مصدر قلق لنا جميعا.
    Los funcionarios de Gobierno han insistido en que el hecho de que siguen faltando recursos suficientes limita sus posibilidades de actuar con eficacia. UN فموظفو الحكومة يقولون بإصرار إن استمرار نقص الموارد الملائمة يحد من قدرتهم على العمل بفعالية.
    la permanente la falta de estabilidad de la situación económica mundial suscitaba preocupación. UN وتابع قائلاً إن استمرار عدم الاستقرار في الحالة الاقتصادية العالمية يشكل مصدراً للقلق.
    los continuos actos de agresión de Israel contra el Líbano y las violaciones de su espacio aéreo y sus aguas territoriales constituyen una amenaza para la estabilidad y la paz en la región y en manera alguna facilitará la pacificación que el Líbano procura alcanzar. El Líbano subraya la necesidad de que las fuerzas israelíes se retiren de las granjas de Shab ' a y de los demás territorios libaneses ocupados. UN إن استمرار إسرائيل في اعتداءاتها على لبنان وانتهاكها لأجوائه ومياهه الإقليمية يهدد الاستقرار والأمن في المنطقة ولا يساعد إطلاقا على التهدئة التي ينشدها لبنان، مع تأكيده على ضرورة خروج القوات الإسرائيلية من مزارع شبعا وبقية الأراضي اللبنانية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد